Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Олридж и Фэлтон переглянулись и принялись есть быстрее. Но прежде Дориан распорядился, чтобы гостя приняли как положено и проводили в его кабинет.

- Скажите Стивенсу, что я приду сразу, как только закончу завтракать, - спокойно велел Фэлтон и слуга кивнул удаляясь.

- Кто этот Стивенс? – тут же спросила леди Дэнби, обращаясь к брату.

- Ты его не знаешь, - быстро ответил Дор.

Дэнби хотела спросить что-то еще, но поймав настороженный взгляд матушки, продолжила спокойно есть.

Мне хватило одного взгляда, брошенного на леди Элинор, чтобы понять: хозяйка дома точно знает, кем является мужчина, пришедший в ее дом. Но по какой-то причине, решила не предавать свои знания огласке.

Возможно, я была тому причиной.

Так или иначе, но Фэлтон уже скоро покинул стол, так и не притронувшись к чаю, а мой так называемый жених, последовал за ним, и наша, исключительно женская, компания осталась пить чай без мужского внимания.

***********

- Доброе утро, Стивенс, - кивнув сыщику, Дориан Фэлтон вошел в свой кабинет и отпустил лакея, находившегося подле гостя.

Дориан успел заметить, что перед Стивенсом стоял чай и выпечка, и мысленно одобрил расторопность слуг. А затем, заняв место за столом, взглянул на Ганнибала, в то время как Олридж занял место у окна, встав так, чтобы видеть и друга, и сыщика.

- Итак, вы сможете нас чем-то порадовать? – спросил Дор и сыщик кивнул.

- Все было намного проще. Мне хватило одной ночи, чтобы узнать то, что, полагаю, может вас заинтересовать, - сказал он и шагнул к столу хозяина дома, положив перед ним какую-то тонкую папку.

- Здесь есть все, - сообщил Ганнибал и Энтони приблизился к Дориану, чтобы вместе изучить содержимое папки.

- Если в двух словах, - между тем продолжил Стивенс, - то лорд Уитни оказался заядлым игроком. Знаете, из тех господ, которые не умеют вовремя остановиться за карточным столом, вследствие чего оказываются в долгах, как телок в трясине.

Дориан достал бумаги и принялся их изучать.

- Надо же, Ган, какая работа! Стоит отдать вам должное. Но скажите, как вам удалось получить копии документов? – вскинув голову, спросил Фэлтон.

- Милорд, - заложив руки за спину, ответил мужчина, - позвольте мне оставить свои источники при себе.

- Позволю, - улыбнулся Дор. – Потому что этого, вы правы, достаточно.

Энтони поднял один из листов и прочел то, что было написано на нем ровным почерком отменного секретаря.

- Надо же, у этих Уитни ничего нет, - только и сказал он.

- Как видишь.

- Говорят, что лорд Уитни каждый раз пытается отыграться, но ему уже просто нечего заложить, - заметил Стивенс. – Дом, земли, приданное детей, - он выдержал паузу, - все давно заложено и долги лорда только растут.

- Он просто идиот! – не выдержал Олридж и бросил бумагу на стол.

- Игра, если позволите заметить, сэр, сродни зависимости. Вы слышали про табак Этрелла? – уточнил он, изогнув вопросительно бровь.

- Да. Говорят, гадость, которая лишает разума.

- Ее курят смешивая с опиумом. Эффект получается во много крат сильнее, - добавил Стивенс. – И с первого же раза вызывает зависимость. Причем настолько сильную, что даже самые могущественные целители не в силах разорвать эту связь, это желание пробовать табак снова и снова.

- Гадость, - повторился Тони и поджал губы, словно увидел нечто отвратительное.

- Согласен, милорд, - сыщик перевел взгляд на Фэлтона, который продолжал внимательно изучать полученные бумаги.

- Здесь есть все. Имена, суммы, даты, - проговорил он, не поднимая взгляда от документов. – Вы просто волшебник, Стивенс.

- Увы, милорд, - улыбнулся Ганнибал. – Во мне только крохи магии, хотя я бы не отказался от силы, подобной вашей.

Дор сложил бумаги обратно в папку и только после этого посмотрел на своего гостя.

- Я доволен проделанной работой, - сказал он и открыл верхний ящик стола, чтобы достать деньги, когда Стивенс проговорил:

- Есть кое-что еще, милорд. Возможно, это не так важно, но вы захотите знать. Информация касается молодого лорда Уитни, сэра Персиваля.

Дор достал приготовленные деньги и положив на стол, подтолкнул в сторону Ганнибала.

- Говорите, нам с лордом Олриджем крайне любопытно узнать, что за темные тайны хранит этот джентльмен.

- Напротив, это совсем не тайна. Разве что, для леди Уитни, - забрав деньги, ответил сыщик. – Дело в том, что лорд Персиваль выступает на арене. Запрещенные бои без правил.

- Я об этом знаю, - быстро произнес Фэлтон.

- Но вы не знаете, почему он делает это! – проговорил Стивенс и выдержал паузу за время которой друзья переглянулись.

- Да, ничего такого. Просто бедняга Персиваль пытается таким образом заработать деньги и погасить долги своего отца, - произнес сыщик. – Стоит отметить, что на ринге он весьма хорош. И если бы не его происхождение, мог бы сделать карьеру. Вы же знаете, как наш король любит бокс и всякого рода спортивные игры. Но бои без правил запрещены законом. Вы также можете использовать данную информацию против Уитни.

- Вот как? – Признаться, Фэлтон был удивлен. Он был готов услышать все, что угодно, но только не это. Перси и такой благородный жест?

Впрочем, ему наверняка стыдно быть бедным. Долги еще никого не красили и никому не приносили пользы. Уж кто, а Дориан это знал наверняка.

В этот момент у него даже появилось сочувствие к молодому Уитни. Дор вспомнил, как некогда сам был вынужден поднимать свою семью и возвращать себе бывшее положение в обществе, статус и дом.

- Спасибо за информацию, Ган, - проговорил Фэлтон. – Я что-то еще должен вам за эти сведения? – уточнил он.

- Нет, милорд. Что вы. Плата получена. Если вам что-то понадобится, то я буду рад помочь.

- Спасибо, Стивенс! – Дориан поднялся из-за стола и кивнул сыщику, после чего, взяв в руки колокольчик, вызвал одного из лакеев и велел проводить гостя.

Минуту спустя, когда в кабинете остались только Фэлтон и Олридж, Дориан произнес:

- Итак, предлагаю не останавливаться на достигнутом. У нас есть адреса всех кредиторов Уитни и мы можем уже сегодня нанести им визиты, - сказав это, Дор улыбнулся.

- Что ты задумал? – спросил Тони.

- Хочу помочь милой леди, которую ты назвал своей невестой, - последовал ответ и улыбка, было тронувшая губы Фэлтона, вдруг погасла.

Олридж сделал вид, что не заметил этого.

- Кажется, я понял тебя, - произнес он, глядя на друга. – Только у меня одно условие.

- Какое?

- Так как леди Агата моя невеста, - Энтони сделал ударение на слове «моя», - то и выкупать долги Уитни буду я, а не ты.

Дориан некоторое время боролся с собой, словно хотел сказать что-то весомое, но затем смирившись, кивнул.

- Хорошо. А вечером мы идем…

- В клуб, - закончил за друга Тони и мужчины, встретившись взглядами, улыбнулись.

Глава 8

Оказывается, леди Элинор не только отлично готовила, но еще и играла на арфе.

Сразу после завтрака она, явно пытаясь проявить ко мне внимание, пригласила нас с Дэнби подняться в музыкальный салон, заявив, что разучила новую пьесу и вот уже несколько дней мечтает найти достойных слушателей.

- Надо же, - удивилась я, - арфа?

- Я играю и на рояле, но мне больше нравится перебирать струны. Есть в этом что-то особенное, - таинственно улыбнулась женщина.

Мы покинули обеденный зал, но когда принялись подниматься по лестнице, столкнулись с невзрачным человеком, спускавшимся нам навстречу. Он шел в сопровождении одного из лакеев и явно торопился.

Мужчина был одет во все черное, невысок и обладал такими чертами лица, которые забываешь, едва отвернувшись.

Увидев нас, он почтительно остановился и сделал поклон, после чего принялся спускаться вниз.

- Кто это? – спросила я, оглянувшись через плечо и заметив, как незнакомец, приняв шляпу из рук слуги, покинул дом, посмотрела уже на леди Фэлтон.

30
{"b":"828982","o":1}