Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сердце глухо ударилось в груди, и я первой отпрянула назад. Присутствующие разразились громкими аплодисментами, а леди Фэлтон, как хозяйка дома и организатор торжества, выступила вперед, привлекая к себе внимание гостей.

Вмиг все звуки стихли. Замерла и музыка, уже было перешедшая в первые аккорды кадрили, когда Элинор Фэлтон заговорила.

- Вот и настал миг, когда я могу и хочу поблагодарить всех присутствующих за то, что собрались здесь на помолвке в честь нашей гостьи леди Агаты Элдридж и ее будущего супруга, лорда Энтони Олриджа, человека, к которому столь тепло относится вся моя семья.

Она улыбнулась, когда гости зааплодировали снова, уже ее речам. Затем подняла руку, будто призывая всех к тишине, и едва звуки стихли, посмотрела на нас с Тони. К этому времени Олридж с поклоном оставил леди Мередит и подошел ко мне, оттеснив в сторону друга. Я неловко улыбнулась. Происходящее показалось мне не совсем таким, каким я его представляла себе. Все случилось слишком внезапно. Вот только на лице Дориана отразилось нечто мне непонятное. То ли раздражение, то ли досада. Он с неохотой отпустил мою руку и передал ее другу, а затем посмотрел так, что внутри что-то оборвалось. Его глаза были снова полностью черные, как самая глубокая ночь.

Энтони встал рядом со мной рука об руку и леди Фэлтон снова заговорила о том, как ей радостно за молодых и как она счастлива, что помолвка, то есть первый шаг на пути к крепкому союзу и обоюдному счастью. Я старалась улыбаться, отмечая, что Дэнби кажется почти спокойной, а вот Дориан, словно бы незаметно, отодвинулся в сторону, чем и привлек мое внимание.

Незнающему свидетелю могло бы показаться, что хозяин дома просто не желает мешать пылкой речи своей матери, но я, то и дело украдкой бросая взгляды, следила за перемещением Дориана и внезапно поняла, куда именно он стремится. Или, если быть точной, к кому.

Фэлтон появился за спиной лорда Уитни как раз в тот момент, когда последний сделал было шаг, намереваясь выйти из толпы. Пока леди Элинор продолжала свою речь полную выразительных слов о любви и прочих вещах, я с замиранием сердца следила за ее сыном.

Вот Дориан склонился к лорду Уитни. Вот что-то тихо сказал леди Эдне. Она тут же побагровела от злости, а ее сын выдвинулся было на защиту материнских чувств, но его отец не позволил сделать этого. Лорд Уитни бросил на меня быстрый взгляд, а затем позволил Дориану увести себя прочь от гостей. Спустя минуту оба скрылись из моих глаз и будь на то моя воля, я бы оставила Тони и поспешила следом за опекуном и за хозяином этого дома. Подозреваю, что Фэлтон сейчас поставит все точки над «и», открыв наши карты перед Уитни. Странно только, что леди Эдна не пошла вместе с мужем.

- Итак, поприветствуем молодых и пусть они исполнят для нас вальс, - закончила свою пылкую речь леди Элинор. – Все желающие могут присоединиться к нашей паре, - добавила она и ушла в сторону, сделав знак музыкантам.

Снова зазвучал вальс, на этот раз ливейский. Энтони нежно посмотрел мне в глаза и предложил свою руку. Я всеми мыслями была вне зала, там, где находились Дориан и лорд Уитни, но вынуждена была принять руку своего поддельного жениха и позволила ему вывести себя на центр зала, где мы и начали танцевать, скользя над мрамором пола.

- Вы видели, что Дориан ушел вместе с Уитни? – спросила я у своего партнера.

- Еще бы, - ответил Олридж, храня улыбку на губах. – Полагаю, ваш опекун хотел вмешаться и не позволить нам объявить себя парой, леди Элдридж. Дор ему помешал.

- Рассказал о векселях? – предположила я.

- Скорее всего, - Тони закружил меня, продолжая улыбаться и смотреть так, словно я была единственной в целом свете. Полагаю, что в это время он представлял на моем месте свою леди Эшли, не иначе. Впрочем, подобное меня трогало мало. Я беспокоилась о Дориане, но понимала, что не могу просто взять и уйти.

- Успокойтесь, леди Агата. Дориан справится с каким-то там заядлым игроком. Предоставьте ему решить вашу проблему и поверьте, он умеет делать подобные вещи как никто другой. Тем более, когда заинтересован в успехе.

- Заинтересован? – я изогнула бровь. – Что вы имеете в виду, Олридж?

- Боги всевышние, леди Элдридж, не забивайте свою прелестную головку подобными вещами. Отдыхайте. Это наш с вами вечер. Наша помолвка и пусть весь свет видит, как мы влюблены и как счастливы. – Он снова улыбнулся, и я решила последовать его примеру, уже осознавая, что все равно ничего не решаю. По крайней мере, сейчас.

Глава 11

В кабинете почти не была слышна музыка, которая осталась где-то там, отрезанная дверью, в коридоре. Лорд Фэлтон жестом указал своему спутнику на кресло, но последний лишь раздраженно покачал головой, не соглашаясь присесть.

- Как вы смеете! – не выдержал старший мужчина.

- Смею. Скажем так, я представляю здесь интересы своего друга, лорда Олриджа, и его невесты, вашей подопечной, леди Агаты Элдридж.

- Интересы? Да вы забываетесь, Фэлтон! Я ее опекун и я не собираюсь терпеть подобное отношение! – Уитни сделал глубокий вдох и продолжил: - Более того, я решительно выступаю против этой помолвки и поверьте, имею право запретить леди Агате связать свою жизнь с неподходящим мужчиной.

- В чем его недостатки? – насмешливо спросил Дор. – В том, что он не Персиваль Уитни?

Опекун леди Агаты побагровел еще сильнее.

- Мне кажется, вы забываетесь, Фэлтон! Я уже жалею, что пришел сюда. Вы просто заманили меня в этот кабинет! Полагаете, что после объявления о помолвке я не смогу выступить с опровергающей речью? – спросил он.

- Я просто уверен в этом, лорд Уитни, - ответил, - потому что у меня есть веские причины для вашего молчания.

С этими словами Дориан подошел к письменному столу, открыл верхний выдвижной ящик и достав из него папку с какими-то бумагами, протянул их побледневшему собеседнику.

- Что это? – спросил Уитни и голос его дрогнул.

- Как что? – наигранно удивился Дор. – Ваши долги, которые лорд Олридж выкупил как подарок для своей невесты. И…

Фэлтон не успел закончить, когда Уитни бросился вперед и, выхватив из рук Дориана бумаги, принялся ожесточенно рвать их швыряя на пол.

- Ну зачем же так? – улыбнулся хозяин дома. Он встал, скрестив сильные руки на груди, и с тенью насмешки посмотрел на своего гостя.

- Вот и все! – проговорил довольно Уитни и бросил на пол крошечный артефакт огня, от которого обрывки векселей тут же занялись синим пламенем, а затем исчезли, словно их и не бывало. Опекун Агаты вскинул взгляд и довольно улыбнулся, потирая ладони.

- Вы и вправду полагали, что я буду настолько глуп, что предоставлю вам оригиналы? – ничуть не смущаясь, спросил Дор. – И, кстати, на вашем месте, я бы не баловался с огнем, милорд. Вы ведь не маг. А что случится, если от артефакта, подобного этому, начнется пожар?

Уитни нахмурился. Все, что он услышал, это слова про подлинность бумаг. Или, точнее, про ее отсутствие.

- Что? – спросил он. – Это были не оригиналы?

- Конечно, нет. Но поверьте, они находятся у меня в надежном месте. Поэтому я советую вам оставить леди Агату в покое, иначе я прилюдно обнародую векселя и потребую по ним уплаты.

- Но как? Проклятье! Как? – воскликнул Уитни. Заломив руки, он запустил пальцы в волосы и прошелся по кабинету, глядя себе под ноги. – Эдна меня убьет.

- Удивляюсь, что при характере вашей супруги вы до сих пор живы, - заметил Дориан.

- Вы ничего не понимаете, сэр! – холодно, но с долей отчаяния, произнес лорд Уитни.

- Конечно, как мне понять, что можно легко за чужой счет решить свои проблемы. Вы ведь именно из наследства своей подопечной намеревались выплатить долги?

Опекун Агаты зло прищурил глаза.

- Эти деньги по праву должны принадлежать мне! Мой брат был Уитни. В наших жилах текла одна кровь. А он отдал свое состояние той, которая и без того достаточно богата, - проговорил он с отчаянной злостью.

45
{"b":"828982","o":1}