Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Боюсь, я ввел всех вас в заблуждение и нарушил правила приличия, заявившись перед обедом, да еще и на целые сутки раньше, чем планировал. Но я решил, что мне здесь будут рады, - объяснился лорд Олридж, бросив выразительный взгляд за плечо Дориана туда, где стояла леди Эшли. Дэнби скрестила руки на груди и молча взирала на гостя, в то время как ее дочери буквально вились вокруг мужчин.

- Я рад, что все получилось именно так, как получилось. И мой дом всегда в твоем распоряжении, - сказал Дориан. – Надеюсь, матушка и сестра устроили тебя должным образом? Комната удобная?

- Все отлично. Пока прислуга готовила мне спальню, мы успели посетить водную феерию в парке, - рассказал Энтони и девчушки запрыгали, быстро говоря:

- Да, там были настоящие пираты!

- И рыбки! Они летали!

- И русалки! Голенькие!

- А вот и не голенькие! – Рози толкнула локтем сестру. – Они были одеты в какие-то чулки, ну или нечто, похожее на чулок!

Фэлтон усмехнулся и, склонившись, потрепал племянниц по макушкам, после чего произнес:

- Раз все так удачно устроилось, я вас оставлю, чтобы привести себя в надлежащий вид.

- Ты выяснил то, что хотел? – спросила Дэнби, старательно игнорируя пристальный взгляд Олриджа, устремленный на ее лицо.

- Да. Выяснил и взял работу на дом.

- Только не говори мне, что сегодня используешь это как уловку, дабы не сопровождать нас к графине, - быстро сказала леди Фэлтон, стремительно вошедшая в гостиную. Вместе с ней в комнате появилась и миссис Блу, которая незаметно увела близняшек из компании взрослых, хотя и Рози, и Дейзи были явно против.

Дориан поднял взгляд на мать и покачал головой.

- Я не отказываюсь от своих обязанностей. Тем более теперь, когда мне составит компанию Энтони, - он покосился на друга и уточнил, - ты же пойдешь с нами на прием к графине Фергюсон?

Олридж пожал плечами.

- Я не имел чести быть приглашенным к этой даме, - сказал он.

- Пустое, - ответил ему друг. – Приглашение досточтимой леди распространяется на наших родственников и друзей. Более того, в обществе будут весьма рады заполучить еще одного неженатого молодого джентльмена на растерзание почтенных леди, которые только и стремятся устроить своих дочерей.

- Сомнительная радость, - пошутил Олридж.

- Я просто сказал правду! – рассмеялся Фэлтон.

- В любом случае, я буду только рад сопровождать твоих прекрасных женщин, - учтиво сказал Тони.

- Не сомневаюсь в этом, - ответил Дор и, бросив мимолетный взгляд на сестру, поспешил откланяться.

Глава 4

Сегодня в экипаже было тесно, поскольку мы с Пенни и с леди Уитни сидели рядом, в то время как Персиваль и его отец заняли места напротив нас, устроившись намного комфортнее, даже несмотря на то, что сидели спиной к движению кареты.

Стараясь не примять платье, я почти не дышала. Пенелопа тоже была на удивление молчалива. Ее волнение выдавали руки, то и дело судорожно сжимавшие ручку веера.

А вот леди Уитни была само спокойствие. Но от меня не укрылось то, как Эдна обменивалась взглядами со своим сыном. Определенно, сегодня Перси намеревался сопровождать меня на маскараде и боюсь от столь навязчивого спутника будет весьма сложно избавиться. Хвала богам еще за то, что он не пристает ко мне с просьбой о первых двух танцах. Видимо, решил, что сестра передала мне его слова и я просто жду не дождусь, чтобы выйти с ним под руку.

Ну, что же, полагаю, кого-то сегодня ждет разочарование, потому что я не собиралась танцевать с молодым Уитни и решила всячески избегать его ухаживаний.

Особняк графини Фергюсон располагался за пределами города и являл собой огромное поместье с домом, стоявшим над огромным озером и с парком, разбитым на добрую милю, с тенистой аллеей высоких кипарисов, ровным строем обступивших дорогу вплоть до длинной лестницы, поднимавшейся к центральному входу.

Уже на подъезде к зданию, Пенни словно бы проснулась и оживленно сообщила мне, что данное имение называется Уотербрук и стоит здесь уже на протяжении нескольких веков, служа родовым гнездом не одному поколению графов Фергюсон.

- Графиня в родстве с ее величеством королевой, - милостиво поведала леди Эдна, когда экипаж остановился перед лестницей. Мы подождали, пока карета, стоявшая впереди, выпустит из своих недр пассажиров, а затем пришла и наша очередь выбираться наружу.

Я сделала глубокий вдох и надела маску – золотую, с ободком из сверкающих самоцветов, и выглянула наружу, когда расторопный лакей, одетый в богатую бархатную ливрею, открыл для нас дверцу кареты и, с поклоном дождавшись, когда мужчины рода Уитни покинут салон, подал руку сначала леди Эдне, а затем уже поочередно и нам с Пенни.

Я выбиралась последней. Придерживая подол платья, ступила на каменный пол после чего запрокинув голову, посмотрела на высокие колонны и фасад крыши, изображавший двух титанов, поддерживавших мраморное солнце.

Зрелище было поистине впечатляющим. Да и сам дом дышал стариной и монументальностью, которой недоставало другим домам в столице. Сразу было заметно, что это старинное здание, немало увидевшее на своем веку, но еще больше хранившее за своими стенами.

- У меня от этого особняка дрожь по спине! – призналась Пенни, склонившись ко мне, когда лорд Уитни, предложив руку супруге, повел ее по лестнице наверх. Мы же с Пенелопой были вынуждены принять руки Персиваля, который довольно ухмыляясь, бросал на меня откровенно заинтересованные взгляды. Я уже чувствовала, как он предвкушает наш первый танец и мысленно пыталась найти причину, чтобы ему отказать.

- Добрый вечер, добрый вечер! – радостно проговорила высокая, статная женщина в черной бархатной маске, украшенной пером.

То, как решительно она выдвинулась к нам навстречу, едва мы вошли в дом, сказало мне, что я вижу перед собой хозяйку дома – графиню Фергюсон.

Женщина обладала истинной статью, черными, цвета смолы, густыми волосами, и пронзительным взглядом, сверкавшим через прорези маски. От нее веяло легким флером магии и какого-то тепла, отчего на душе становилось легко.

Леди Фергюсон не стала спрашивать о том, кто мы, лишь загадочно улыбнулась и велела лакеям проводить гостей в большой зал.

- Могу поспорить на что угодно, что леди Мод нас, конечно же, узнала, - шепнула мне Пенни, неприлично перегнувшись перед Персивалем, который продолжал важно вести нас под руки. – За исключением тебя, Агата! – добавила девушка и распрямила спину, когда мы вошли под арочный вход в просторный зал, наполненный гомоном множества голосов.

Я скользнула взглядом по присутствующим, успев отметить непривычно яркие наряды у женщин и, конечно же, маски. Все присутствующие взирали друг на друга через прорези для глаз.

У многих женщин к маскам крепилась вуаль. Пожилые дамы держали в руках дорийские маски, которые крепились к длинным палочкам. Обладательницы подобного вида аксессуаров должны были прижимать маску к лицу, и она закрывала не только нос и часть лба, но и щеки и рот, оставляя открытыми шею и волосы.

В воздухе звучала музыка. Часть гостей уже разделились на компании и наслаждались беседами. Еще часть пили игристое вино или ликер, которые слуги графини носили на серебряных подносах, предлагая всем желающим вместе с крошечными закусками.

Уитни прошли к огромному камину высотой в мой рост, и расположились там, осматриваясь и, видимо, пытаясь найти знакомых, прячущих свои лица.

Я бегло оглядела высокие потолки с тяжелой люстрой, плачущей каплями хрусталя. Не обделила вниманием и угловые мраморные колонны, увитые плющом, вырезанным искусно из этого же камня. Заметила дальние столики, где все было готово для игры в вист, и выход на террасу, скрытый тонким тюлем нежного зеленого цвета.

- Вот за что я не люблю маскарады, это за то, что не всегда можно определить кто перед тобой и с кем общаешься, - посетовала леди Эдна. – А некоторые еще прибегают к магии, - добавила она, - поэтому большинство присутствующих здесь кажутся нам незнакомыми.

12
{"b":"828982","o":1}