Когда она отвернулась, Жак увидел намек на нечто, что заинтриговало его. Это был страх.
София задержалась до тех пор, пока Полину и Элизабет уговорили отправиться спать, и осталось всего несколько гостей. Мужчины заканчивали роббер за карточными столами, остальные в зале для ужина пили кофе. Она задержалась ради Онории и ради себя самой. София знала, что Десерней подойдет к ней в конце бала, и эта мысль весь вечер не оставляла ее. Оставались вопросы, на которые нужно было получить ответы.
София подумала, что Онория могла бы присутствовать при разговоре. Десерней произвел на нее неизгладимое впечатление на этом ее первом балу, она была совершенно очарована этим французом. Но Онория выполняла свои обязанности у кофейного столика, где один из младших офицеров настойчиво добивался ее внимания. Десерней принял свою чашку от Онории с улыбкой, сказал ей несколько приятных слов, затем направился в тот угол, где на диванчике в одиночестве сидела София.
— Могу я присоединиться к вам? — в его голосе вновь послышались ласкающие интонации.
— Если вы желаете.
Она держала чашку с кофе в руке, а ее перчатки, палантин и ридикюль лежали рядом с ней на бархатном сиденье. Жак поставил свой стул рядом с диванчиком так, чтобы самому сидеть лицом к комнате, в то время как лицо Софии, обращенное к нему, было скрыто от испытующих взглядов остальных. Он поступил деликатно и предусмотрительно, что вызывало недоумение, так как его манеры так часто были вызывающе откровенными. Но буквально через секунду он вернулся к своему обычному стилю поведения.
— Вы сердитесь на меня за то, что я узнал о вас так много за столь короткий промежуток времени. Простите меня, но вы так прекрасны, что любой мужчина хочет узнать о вас все и сразу. А ведь прошло не так уж мало времени, я впервые встретил вас больше года назад.
На это у Софии не нашлось возможного ответа, но, к счастью, он, кажется, и не ожидал его. Десерней продолжил:
— С тех пор я был по другую сторону океана. Если я сказал что-либо, что шокировало вас, припишите это моему нетерпению увидеть вас снова.
София опустила глаза. Последовала длительная пауза. Затем он спросил:
— Неужели вы не скажете мне, хотя бы на сей раз, о чем вы думаете?
Она посмотрела на него с изумлением. После такой речи, как эта? Он едва ли мог выбрать что-нибудь более подходящее, чтобы заставить ее молчать! На долю секунды она пожалела, что она не была такой же, как находчивые француженки, к которым он, должно быть, привык, кто мог принимать такие комплименты остроумно, с ясной головой и равнодушным сердцем; кто мог смотреть в эти глаза и не допустить того, чтобы они проникли в самую душу.
Она наклонилась, чтобы поставить свою чашку на маленький столик, стоящий рядом.
— Что бы вы ни думали, месье, я знаю о вас очень мало. Вы когда-нибудь собираетесь просветить меня?
Пыл любого другого мужчины мог бы быть охлажден ее тоном, но Жак спокойно посмотрел на нее и откинулся на спинку стула, скрещивая свои длинные ноги и прихлебывая кофе, не переставая смотреть на нее.
— Маркиза де Вийер ничего не рассказала вам?
Он был уверен, что она спрашивала о нем! Но, конечно же, она спрашивала. София ответила холодно:
— Очевидно, вы — виконт де Серией. Вы…
— Поправка. Я был им. Мой отец отрекся от семейного титула в 1792 году по республиканским принципам.
Она удивленно посмотрела на него.
— А вы?
Жак выдержал ее взгляд, и она медленно продолжала:
— Вы республиканец? Не роялист?
Он только спросил:
— Что еще вам рассказали?
— Вы присоединились к французской армии под руководством Наполеона Бонапарта. Вы сражались в Австрии, Пруссии, затем в России.
Он окинул ее острым взглядом, но промолчал, и София продолжала:
— Далее вы служили на Пиренейском полуострове, где были ранены и ненадолго попали в плен в 1813 году. После этого вы стали стрелком. Вы участвовали в битве при Сан-Себастьяне. Больше я ничего не знаю. Возможно, вы дополните?
Он кивнул.
— Вы прекрасно информированы.
— Но есть некоторые моменты, которые могли бы мне объяснить только вы. — Она сделала быстрый вдох. — Мой муж тоже участвовал в битве при Сан-Себастьяне. Вы знали об этом?
Он снова кивнул.
— Вы когда-либо встречали его?
— Девятый полк атаковал с другой стороны береговой полосы, затопляемой приливом. Они находились в двух милях от нас. Я не мог встретиться с вашим мужем у Сан-Себастьяна.
Его проницательные глаза уловили ее реакцию, и он решительно продолжил:
— Нет, леди Гамильтон, я не могу вам сообщить, как он погиб. И если хотите мой совет… — Он помедлил, будто сожалея, о своих словах, затем заставил себя говорить дальше: — Вы не должны позволять этому мучить вас. — Он наклонился прямо к ней, поставив кофейную чашку на столик рядом с ее, и кладя одну руку на бархатное сиденье рядом с ее перчатками. — Не ищите того, чего вы никогда не сможете найти. Такая одержимость является одним из худших наследий смерти. Поверьте мне, мы не можем вернуться обратно и исправить то, что было отнято у нас; мы можем только идти вперед.
Он говорил очень искренне. София не могла обидеться на него за то, что он осмелился дать ей совет, потому что в его голосе она уловила печаль и страдание, так похожие на ее собственные.
— Вы потеряли кого-то, кто вам дорог?
— Да.
Она осторожно спросила:
— И вы всегда следуете своим собственным советам?
Он издал горький смешок:
— Нет. Я ничего не забываю и не прощаю. — Он покачал головой, и густые волосы снова упали ему на лоб. — Никогда.
— Значит, и я буду делать так, как я хочу.
— Вы не понимаете. У меня мужское дело.
— Точно так же и у меня. Но если по воле случая этим делом приходиться заниматься женщине, так тому и быть. Полковник Белтон разместился в Брайтоне. Он был командующим офицером в полку моего мужа в Сан-Себастьяне. Я не думаю, что он откажется выслушать меня.
Жак был поражен:
— Вы собираетесь встретиться с ним?
— Месье, я собираюсь делать именно то, что считаю нужным.
— Не… — начал он. Затем он посмотрел позади нее и раздраженно откинулся на спинку стула.
Удивившись, София молча посмотрела на него, потом боковым зрением она заметила, что к ним подошли сэр Вальтер и Онория.
Сэр Вальтер сердечно сказал:
— Я наконец-то уговорил свою дочь откланяться. Она хочет пожелать нашим гостям спокойной ночи.
Десерней сразу же поднялся.
— Значит, и мне пришло время уходить. — Он улыбнулся одной из самых своих очаровательных улыбок и посмотрел на Онорию. — Какой чудесный вечер вы нам подарили! Благодарю вас. Если бы я не смог прийти, я сожалел бы об этом всю свою жизнь.
Когда София тоже поднялась, ее сразу же осенило, как очень по-французски звучала его речь: «Если бы я не смог прийти, я сожалел бы об этом всю свою жизнь», но в то же время сказал он это абсолютно искренне. Она увидела, какой эффект произвели его слова на Онорию, и чтобы скрыть смятение девушки и свое собственное, она наклонилась вперед и поцеловала ее в щеку.
— Это был замечательный бал. Ты счастлива?
Глаза девушки сияли.
Сэр Вальтер повернулся, чтобы идти, но Десерней продолжал что-то говорить Онории. София повернулась к дивану, чтобы взять свои вещи, больше не слушая.
Затем он оказался рядом с ней, и когда она взяла перчатки, он успел схватить ее палантин. Они оба выпрямились в одно и то же время, и София отметила, что сэр Вальтер и Онория остановились в нескольких шагах, ожидая, чтобы всем вместе выйти в холл.
София опустила глаза, избегая взглядов наблюдавших за нею. Пока она натягивала перчатки, Десерней поправлял палантин на ее плечах. Он стоял слишком близко, но ей хотелось, чтобы он был еще ближе. Когда тончайшая ткань укрыла ее спину, он приобнял ее за плечи и слегка сжал. Это было слишком фамильярно, но, вместо того чтобы возмутиться, София почувствовала прилив возбуждения и даже не могла сдвинуться с места. Ей хотелось просто стоять в этом пространстве, которое он создал вокруг нее, и чтобы он продолжал обнимать ее.