Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- И ты знаешь это, потому что?..

- Потому что она вернулась примерно в то же время, что и мальчики, - предположила Натали.

- Это верно? - Данетт задумчиво посмотрела на свою старшую дочь, и Дана слегка покраснела.

- Мама, мне двадцать три!

- Я не говорила, что это не так, - мягко сказала Данетт. - Я всего лишь... выражала родительский интерес. Собираешься ли ты представить его - кем бы он ни был - нам в ближайшее время? Я спрашиваю только для того, чтобы спланировать количество мест на завтрашний ужин, ты понимаешь. Не торопись с ответом.

- Мама!

- Хорошо. Ладно! Просто дразню. - Данетт широко улыбнулась, но правда заключалась в том, что у нее было довольно четкое представление о том, где - и с кем - была Дана, и она искренне одобряла это. Не то чтобы у нее было какое-то намерение отказываться от столь превосходного оружия!

- И кто-нибудь из вас знает, где этим прекрасным утром может быть Корделия?

- Она занялась обследованием, о котором ты просила. Она перехватила немного холодных хлопьев и ушла примерно тридцать минут назад. С собой она взяла еще пару бутербродов. Сказала, что, вероятно, вернется только после обеда.

- Она ушла одна? - Данетт нахмурилась, а Дана пожала плечами.

- Я предложила пойти с ней, но она сказала, что с ней все в порядке. Она взяла свою винтовку и Барнаби. - Данетт кивнула, хотя и не совсем удовлетворенно. Им действительно нужно было закончить обследование низин Ред-Бэнк до того, как туда въедут роботы-лесорубы, но это было далеко от дома - или помощи - если что-то пойдет не так. С другой стороны, все три ее девочки были отличными стрелками - люди в сфинксианском буше, как правило, серьезно относились к меткой стрельбе, - а Барнаби был ротвейлером с Мейердала. Огромный пес был почти восьмидесяти сантиметров в холке и при массе в семьдесят три килограмма значительно превосходил Натали. Он также был одновременно умным и отчаянным защитником. С ним и ее винтовкой у Корделии все должно быть в порядке, но это не означало, что ее не ждал довольно жесткий сеанс материнского воспитания по возвращении домой.

"А может, и нет", - подумала Данетт. - "Сейчас ей восемнадцать, и ты прекрасно знаешь, что она ужасно взрослая восемнадцатилетняя. Все девушки такие. Вот что происходит, когда ты растешь на планете, где сорок процентов или около того людей умерли от чумы еще до того, как ты родилась.

И разве я не жизнерадостная душа в это раннее утро?"

- Хорошо, - сказала она вслух. - Что у вас двоих в планах на сегодня?

- Я сказала Нат, что отвезу ее в Твин-Форкс после обеда, - ответила Дана. - Этот плавательный клуб, который они стараются создать, сегодня днем проводит в отеле Y организационное собрание с личным присутствием.

- Отлично! - кивнула с энтузиазмом Данетт. Планетная сеть передачи данных, коммуникации, унилинки и компьютеризованные классы позволяли детям со всего Сфинкса "встречаться" друг с другом, но владение Шардт-Кордова - только теперь, конечно, это было "баронство Шардт-Кордова", - лежало в сотнях километров в стороне, и это все равно было ближе, чем дюжина других владений, которые она могла бы припомнить с ходу. Такие расстояния означали, что молодые люди, застрявшие в буше, физически получали меньше "времени наедине" со своими ровесниками, чем ей хотелось бы. Виртуальная реальность была лучше, чем ничего, но это просто было не то же самое. В детстве она испытывала такое же чувство одиночества и была сторонницей всего, что могло бы включать в себя групповые занятия для ее детей, хотя плавание было не самым первым, что пришло бы на ум.

Громадная орбита Сфинкса приводила к длительным сезонам, и прежде всего его средняя температура была значительно ниже, чем у Мантикоры или Грифона, двух других обитаемых миров двойной системы Мантикоры. Грифон испытывал гораздо более экстремальные сезонные колебания каждый год, но Сфинкс был словарным определением "очень, очень, очень холодного" в течение своей зимы, длившейся шестнадцать стандартных месяцев. Даже в разгар лета грунт и другие тела Сфинкса едва ли можно было назвать теплыми, а в данный момент они были на полпути к осени. Правда, это лето было исключительно жарким (для Сфинкса) и сухим, со слишком большим количеством лесных пожаров. Осенняя погода оставалась такой же засушливой, но, по крайней мере, похолодало до того, что уроженец Сфинкса считал комфортным... а любой другой назвал бы "бодрящим". Это означало, что, несмотря на то, что Твин-Форкс находился почти в четырехстах километрах от Шардт-Кордова - добрых сорок пять минут полета в одну сторону, - крытый бассейн с подогревом отеля Y мог многое порекомендовать.

Как и мороженое в кафе "Ред-Леттер", размышляла она. Что ж, они усердно работают, мои девочки. Они заслуживают одного-двух свободных дней, особенно в выходные.

- Хорошо, это меня устраивает. Но дай мне знать, прежде чем уйдешь. Мне нужны кое-какие вещи из города. Я составлю список.

- Попалась, - согласилась Дана.

- А теперь перейдем к гексапуме. Мы должны запустить эти пилы к понедельнику, так что пожелайте мне удачи!

* * *

- Черт возьми, лучше бы ты не задержал нас так поздно, - проворчал Мак Кемпер, приземляя аэрокар на поляне. Первоначально Кемперы и Шардт-Кордова выбирали места для своих владений в немалой степени из-за того, насколько хорошо они орошались, и, несмотря на засуху, в воздухе витало достаточно влаги, чтобы образовался прохладный туман, а косые солнечные лучи, пробивающиеся сквозь навес высоких королевских дубов, создавали иллюзию блестящих слитков золота.

- Я задержал нас так сильно? - Зак посмотрел на него. - Напомни, кто был тот парень, с которым ты сидел?

- Не понимаю, о чем ты говоришь. - Мак нажал кнопку, и его ноздри одобрительно раздулись, когда колпак откинулся и до них донесся земляной запах леса.

- И его звали, как ты прекрасно знаешь, Брэд.

- Ревнуешь?

- Не в моем вкусе, чувак, - ответил Зак. - Слишком занудный.

- Зануда? - Мак недоверчиво посмотрел на него, когда выбрался из аэрокара и взял свою винтовку с полки. - Это от парня, который занял второе место в планетном конкурсе "Зов Земли"?

- Ты серьезно хочешь назвать кого-то еще "занудой"? - спрашивает парень, занявший первое место в планетном соревновании, - Зак, не прерывая разговора, забрал свое оружие - он предпочитал дробовик, а не винтовку - и проверил патронник. - Я, в отличие от некоторых других людей, играю, потому что моя чувствительная и артистичная натура жаждет самовыражения. С другой стороны, некоторые люди играют, потому что у них не так много жизни вне виртуальной реальности. Я, конечно, не называю имен. Это было бы вульгарно.

- Я так хочу дать тебе подзатыльник в следующий раз, когда мы начнем смертельный поединок, приятель! - со смешком предупредил его Мак.

- Да, да, да. Слышал все это раньше.

Мак нажал на пульт, и колпак закрылся. Наиболее опасные представители фауны Сфинкса, как правило, были крупными, такими как гексапумы и скальные медведи. Однако было несколько тварей помельче, которые могли быть решительно неприятными, и обнаружить одну из них в аэрокаре по возвращении было совсем нежелательно. Кроме того, они были недалеко от нескольких больших прудов, где водились псевдобобры. Гладкие шестилапые твари имели ярко выраженную склонность пережевывать обивку аэрокаров в клочья, а псевдоопоссумы были еще хуже.

- Итак, давай надерем задницу некоторым пилам, - сказал он, и Зак пожал плечами.

- Я здесь только потому, что кто-то вытащил меня из моего с трудом заработанного сна, чтобы убедиться, что его никто не съест, - ответил он. - Но это нормально! Не обращай внимания на мое состояние недосыпа. Нет ничего лучше, чем присматривать за спиной своего брата!

- Я бы очень хотел, чтобы этим утром Корделия не утащила Барнаби, - задумчиво сказал Мак, прокладывая путь сквозь туманные солнечные лучи к неповоротливой массе ближайшего робота-лесоруба. - Он намного тише тебя!

2
{"b":"822560","o":1}