На борту появилась вмятина, правая фара разбилась и погасла, и все же вскоре экипаж кое-как подкатил к выезду из эллинга.
«Штурман» распахнул дверцу и, выпрыгнув их экипажа, ринулся к рубке смотрителя. Зайдя внутрь, он окинул насмешливым взглядом храпящего мистера Хопхерта – снотворное в подаренном вине действовало отлично: этот глупый человечишка и не подумает просыпаться еще по меньшей мере три часа.
Снеговик нашел рычаг управления воротами эллинга и, отжав рукоятку, дернул его изо всех сил. В тот же миг лебедки с гулом пришли в движение, натянулись цепи, и створки, открываясь, поползли в стороны на рельсах.
Экипаж заклаксонировал и проехал в открывшийся проем. «Штурман» бросился к нему, на ходу запрыгнул в кабину и захлопнул дверцу.
Стоило аэрокэбу покинуть эллинг, носатый в кресле кэбмена, вновь запустил пропеллеры и потянул на себя штурвал.
Экипаж оторвался от земли и, заваливаясь то на левый, то на правый борт, начал набирать высоту. Небо пронзили лихорадочный гудок клаксона и визг одновременно дюжины датчиков.
Угон аэрокэба прошел не то, чтобы гладко, но весьма успешно. Впрочем, учитывая то, как экипаж болтало, бросало то вниз, то вверх и постоянно швыряло из стороны в сторону, полагать, что и сам полет пройдет удачно, было слишком… преждевременно.
Развернувшись в воздухе, аэрокэб понесся сквозь снег в сторону канала.
***
Незадолго до описанных выше событий.
Зои Гримм не могла найти себе места от предвкушения.
Ее руки дрожали, и снежок, который она лепила, чтобы убить время, выходил каким-то нескладным и кривобоким. Но она этого даже не замечала.
Вот-вот должно было произойти то, чего Зои ждала с того самого момента, как в ее голове сложился план действий.
Все, что она сегодня учудила и еще только собиралась учудить, разумеется, согревало ее студеную душу, но кое-чего все же не хватало. На ее счету были внезапные вторжения, создание снежного переполоха, громкие ограбления, тихие кражи, взрыв редакции газеты, проникновения за шиворот к врагу, схватки с жуткими монстрами и нерасторопными констеблями. У нее были прихвостни и собственное логово, имелся большой и сложный план. И тем не менее, в понимании Зои, один пункт в «Списке дел Настоящего Злодея» пока не был выполнен.
Никакой уважающий себя злодей не обходится без темных сделок в укромном месте под покровом темноты. И Зои не могла лишить себя удовольствия провернуть такую сделку.
Встреча была назначена на пустынной аллее в тени голых скрюченных вязов, в некотором отдалении от стены парка Элмз. Лучше места для обмена и не придумаешь: еще бы, ведь это самый запущенный и нехоженый закуток во всем Элмз.
Осталось только дождаться прибытия «другой стороны», и Зои вся изнывала от нетерпения.
Говард Бек, которого она взяла с собой, ее чувств не разделял: он многое слышал о тех, с кем была назначена встреча, – и совсем ничего хорошего. Кукла, не смолкая, ныла, твердя, что напрасно они все это затеяли и что хуже всего – не взяли мистера Пибоди и прочих «снежных мистеров». На это Зои отвечала, что беспокоиться не о чем – «воспитанные джентльмены», которых они ждут, мол, не рискнут играть грязно с самой мисс Гримм, о которой весь день пишут в газетах. К тому же у Пибоди и остальных были свои задания…
Когда стрелка на карманных часах Зои безразлично перепрыгнула назначенное время, ей впервые стало тревожно: «А что если они не приедут?»
Впрочем, вскоре ее страхи рассыпались мелким крошевом, как и снежок, сжатый в пальцах: в темноте появились огни фонарей, раздался рев двигателя, и из тоннеля в парк въехал темно-красный экипаж «Трудс». На его крыше ремнями были закреплены ящики, в которых, вероятно, и содержалось то, что нужно было Зои для ее дела.
«Трудс» остановился в некотором отдалении, и из него выбрались пятеро рыжих типов в серых пальто и с причудливыми прическами в виде свечных огоньков. Оглядываясь по сторонам и держа руки на рукоятках револьверов, они подошли к Зои и Говарду Беку.
Главный, отвратного вида громила с кривым шрамом через все лицо, хрипнул:
– Гриппин.
– Сочувствую, – сказала Зои.
– Это мое имя, – рявкнул громила и оскалился. Говард Бек потянул Зои за край пелерины и прошептал: «У него железный зуб! Ну все, мы точно пропали…»
Зои проигнорировала.
– Ой, прошу прощения, мистер Гриппин, – сказала она. – Я подумала, что вы кашлянули. Я – Зои Гримм, а это – Настоящий Человек.
Гриппин с хрустом повел шеей из стороны в сторону. Уяснив, что, помимо мисс Гримм и ее спутника-коротышки, здесь никого больше нет, он заметно расслабился.
– Я думала, приедет лично мистер Бёрнс, – Зои обиженно поджала губки.
– Мистер Бёрнс передавал извинения за то, что не смог присутствовать – перед Новым годом у босса очень много дел: украсить елку с семьей, запечь гуся, подарочки-открыточки там всякие…
– Ладно уж, – проворчала Зои. – Вы привезли то, о чем мы договаривались?
Улыбка на угловатом щетинистом лице Гриппина растянулась и стала шире. При этом его уродливый шрам изогнулся полумесяцем.
– Очень странный заказ, – сказал громила. – Обычно мы занимаемся кое-чем более… гм… громким.
– Я вообще очень странная, – важно заявила Зои.
– Да мы уж заметили, верно, парни? – бросил Гриппин, и его спутники ответили нестройным бурчанием.
– Я думал, мы увидим снеговиков, – сказал один из свечников, и громила кивнул.
– Все так. Мисс Гримм, вы наделали сегодня шуму в Саквояже. Все талдычат о каких-то снеговиках. Мол, повсюду с вами бродят снеговики, которых вы якобы приручили. Хотелось бы глянуть на них хоть одним глазком. Но что-то я их здесь не вижу. Неужто всё врут про них?
– Да! – ответила Зои. – Или нет? В общем, то, что мне прислуживает множество снеговиков, правда.
– И где же они сейчас?
– Заняты очень важными делами, – вставил Говард Бек.
Гриппин глянул на куклу, и та испуганно затрясла головой.
– А это еще что за говорящее полено? Личный громила?
Свечники рассмеялись над шуткой Гриппина, и тот продолжил:
– Вы принесли то, что обещали мистеру Бёрнсу?
Зои кивнула и достала из кармана мешочек. Внутри звякнули ключи.
– Замечательно! – Гриппин потер руки в перчатках-митенках. – Ключи от всех Саквояжных трубней… И как вам удалось их добыть?
– О, это очень занимательная история, – вдохновенно начала Зои. – Все началось с констебля Домби. Мне сразу показалось, что он…
– Ключи! – перебил Гриппин, вытянув руку.
Зои вспыхнула.
– Но я же собиралась рассказать…
– Боссу расскажешь.
– Я думала, что он дома, украшает елку!
Гриппин чуть повернул голову:
– Что скажете, парни? Боссу понравится, если мы притащим к нему Зои Гримм? Недурной подарочек под елочку выйдет, а?!
Свечники закивали и достали револьверы.
Говард Бек завизжал. Зои прищурилась и заскрипела зубами.
Все пошло не по плану…
Зои Гримм любила зевать, и вот, кажется, она зазевалась. Когда связываешься с типами, выползшими из-под той самой печально известной изнанки Габена, нужно глядеть в оба, держать нос по ветру, а рот закрытым. Их нельзя недооценивать и… что ж Гриппин так ей и сказал:
– Ты недооценила свечников, милочка!
– Дайте угадаю, мистер Гриппин, это подставка? – спросила Зои.
Все пятеро рыжих, не сговариваясь, хохотнули.
– Правильно говорить «подстава», – сказал громила. – Неудивительно, что ты попалась, раз даже таких простых вещей не знаешь.
– Хм. Так я и думала!
Зои солгала. Она так не думала. Новая габенская злодейка искренне полагала, что все пройдет как по маслу.
– Вы решили нарушить сделку! – возмущенно воскликнула Зои. – Вы вообще привезли то, что должны были, или изначально решили меня… как там говорится?.. нагреть?!
– Ну, мы ожидали встретить тут целую толпу вооруженных до зубов снеговиков, – признался Гриппин, – а увидели лишь чудачку с носатой куклой! Мы привезли товар, но зачем отдавать его, если можно и получить ключики, и захомутать саму Зои Гримм, верно?