Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Спустя час он перенес новые имена в книгу (каждое имя требовало вдумчивого изучения соответствующей папки: нужно было удостовериться, что у безнадеги не появится каким-нибудь невероятным образом лазейка).

Покончив с безнадегами, он перешел к книге, которая была в несколько раз толще самого «Грабьего списка». Это был черный томище с потрескавшимся за годы названием на обложке: «Побочный ущерб и издержки», который являлся прямым свидетельством того, что банк ни перед чем не остановится ради достижения своих целей.

Мистер Томмс взял перфокарты и испустил тяжелый вздох: ему было жаль тех, чьи имена стояли на них. Хуже всего было то, что эти люди не были ни в чем виноваты и более того – не имели к банку никакого отношения. На картах стояли имена вовсе не самих требуемых мистеру Томмсу безнадег, а тех, кто был так или иначе связан с этими самыми безнадегами.

Взять, к примеру, мистера Джона Д. Хэринга. Молодой клерк из Паровозного ведомства был тем, кто нашел чемодан некоего бедствующего мистера Скласки (безнадеги № 3), потерянный последним двадцать лет назад.

В этом чемодане хранилась акция некоего сообщества «Маринер и К°», которая за последние годы выросла в цене настолько, что могла вытащить безнадегу № 3 из его трясины нищеты. Банк не мог этого допустить.

Или другой пример: некий инженер из списка банковских жертв (безнадега № 2) был в шаге от того, чтобы изобрести кое-какое устройство, которое, по всем прогнозам, должно было прославить его и обогатить. Вот только для окончания работы ему требовалась редкая химрастопка, которая продавалась лишь в одной спичечной лавке в Саквояжном районе. И банк должен был помешать ему ее купить. Так в книгу «Побочный ущерб и издержки» была занесена хозяйка лавки миссис Труффель.

И так со всем списком. «Громдлинг» просчитывал возможную угрозу, которая могла спасти будущего безнадегу от разорения, а банк находил и устранял ее.

Последние два часа на стол мистера Томмса одно за другим приходили подтверждения, что задача выполнена и помехи устранены. И сейчас он ожидал последнее подтверждение.

Роберт Томмс до сих пор не верил, что все это происходит. У него волосы вставали дыбом от осознания того, как эффективно работает механизм за дверью и как не менее эффективно работают агенты банка. И это было хуже всего: ничего не понимающие посторонние люди страдали для того, чтобы он мог исполнить поручение мистера Выдри.

Но почему до сих пор нет последней, шестой, карточки? Какая-то проволочка?

Томмс чувствовал, что что-то пошло не по плану. С одной стороны, он радовался: один человек пока не попал в банковские щупальца, но с другой… его одолевал страх. Что если они не успеют? Всякий раз закрывая глаза, он так и видел перед собой холодный камень тротуара, а во рту при этом появлялся привкус собственной крови.

Мистер Томмс был так погружен в свои мрачные мысли, что не сразу заметил: на этаже творится что-то странное.

Дальняя дверь открылась, и по проходу между столами двинулись шесть человек в черных пальто, котелках и идентичных круглых очках. Все они держали кожаные саквояжи, а один волочил огромный кофр. Во главе процессии прихрамывая шел высокий джентльмен, опираясь на трость.

Клерки за столами недоуменно переглядывались и перешептывались: «Что-то стряслось!», «Куда они идут?!»

Люди в черном остановились у дверей лифта, а предводитель, обладатель точеных висков, тонкой улыбки и блеклых рыбьих глаз, дернул рычаг.

Мистер Томмс вскочил со стула и бросился к ним.

– Прошу прощения… Разрешите… Позвольте…

Он был так удивлен происходящим, что даже не заметил, как наступил одному из агентов банка на ногу и задел локтем другого.

– Ми… мистер Ратц… – заплетающимся языком проговорил мистер Томмс.

Бледное отталкивающее лицо повернулось к нему.

– Томмс.

– Мистер Ратц, вы… вы уезжаете?

– Все верно, Томмс.

– Но… сейчас?

– Срочное задание. Мы выяснили, где скрывается Карибиан.

– Что? Карибиан?

Мистер Томмс знал это имя – все в банке знали. Имя №1 в списке разыскиваемых лиц. Человек, который обманывал банк долгие годы, хитрый, пронырливый – он всегда был на два шага впереди. И как бы господа Ригсберги ни жалели своих денег, они не поскупились и назначили награду за любые сведения о его местонахождении.

– Поступили сведения о том, что мерзавец скрывается на острове Эринс, – сказал мистер Ратц. – Остров Эринс располагается в Пыльном море. Путь неблизкий, и госпожа управляющая велела отправляться немедленно.

– Но… сэр… Наше дело…

– Боюсь, вам придется самому его завершить, Томмс. Лично.

– Что? – пораженно прошептал клерк. – Мне? Но я не знаю, как! Я же просто конторщик… я не умею… кхм… запугивать и угрожать…

Мистер Ратц глянул на него поверх очков.

– Так вы полагаете, мы именно так поступаем с ними? Запугиваем и угрожаем?

Он усмехнулся. Его люди рассмеялись холодным зловещим смехом.

– Нет, Томмс, все обстоит серьезнее. Протокол «Громдлинга» требует более решительных и жестоких мер. Вам пора вылезти из-за своего стола и самому запачкать руки.

– Запачкать?

Агенты снова рассмеялись. Один из них наклонил голову и высунул язык. Томмсу показалось, что у него просто заболело горло, но почти сразу он понял, что тот сымитировал удушение петлей.

Мистер Ратц вытащил из внутреннего кармана пальто перфокарту и протянул ее Томмсу.

– Вы встретитесь с нашим человеком. Все уже готово. Нужно просто явиться в указанное время в нужное место и дернуть один-единственный рычаг. Уверен, с этим даже вы справитесь. Кстати, – добавил он. – Я все еще жду от вас свое вознаграждение за оказанную помощь.

Он вытянул руку раскрытой ладонью вверх, и Томмс, по-прежнему пребывая в некоей прострации, опустил в нее горсть лимонных леденцов.

– Благодарю.

Раздался звонок, и двери лифта открылись. Агенты прошли внутрь.

Томмс стоял огорошенный и поникший.

– И главное, Томмс, – сказал мистер Ратц. – Все должно походить на несчастный случай. Это важно.

Двери лифта закрылись.

***

3 часа до Нового года.

Скрипнул ключ, и дверь открылась. В квартире было темно.

Роберт Томмс зажег лампу и заплакал. Отчаяние захватило его целиком.

Когда Ратц и его люди покинули банк, он отправился на улицу Семнадцати Слив и нашел там нужного человека.

Аэрокэбмен мистер Чапс знал, что от него требуется, и был крайне недоволен тем, что к нему явилась какая-то «бумажная крыса». И все же он был готов содействовать: насколько Томмс понял, мистер Ратц обещал пересмотреть его долг банку, если он выполнит все в точности. Нехотя кэбмен позволил Томмсу усесться с ним рядом в штурманской рубке.

Вскоре к кэбу подошли двое: усатый господин в пальто с меховой оторочкой и девочка в смешной шапке.

– Вы летите? – спросил усатый господин с тревогой: из-за усилившейся метели полеты над Габеном отменили.

Кэбмен кивнул:

– Последний вылет. Садитесь.

Радуясь своей удаче, пассажиры сели в экипаж. Был озвучен адрес, и мистер Чапс запустил двигатели.

– Как замечательно! Мы все же попадем к тетушке Эллейн! – донеслось до мистера Томмса из салона. Девочка была так обрадована – она ни о чем не догадывалась, и банковский клерк почувствовал себя еще хуже.

Аэрокэб поднялся в небо.

Томмс покрылся холодным потом. Ни о каких смешанных чувствах и речи не шло. То, что ему предстояло сделать, вызывало у него ужас.

Они летели над Тремпл-Толл в сторону канала. Снег бился в окна, выл ветер, гудели винты, а сердце банковского клерка колотилось где-то в горле.

– Чего вы ждете? – хмуро спросил мистер Чапс.

Роберт Томмс молчал. Горло свело судорогой.

– Вы знаете, что делать? – прорычал кэбмен. – Или вы передумали? Все отменяется?

– Н-нет…

– Тогда делайте свое дело. Вот этот рычаг. – Кэбмен кивнул на приборную панель. – Мы над парком Элмз. Самое время…

76
{"b":"817212","o":1}