– Нет! Я не хочу! Это… мы такое не оговаривали!
– Всегда читайте мелкий шрифт, – усмехнулся Человек-в-красном и, повернув голову к кукле, велел: – В путь! Господин Моргрейв уже заждался свой ужин!
Кукла кивнула и, опустив на глаза лётные очки, толкнула рычаг.
Двигатели в кормовой части саней заработали. Лопасти винтов с гулом завертелись и превратились в размытые пятна.
Глядя, как дым толчками начинает выбиваться из выхлопных труб, Человек-в-красном широко улыбнулся, испытав гордость за свое творение.
Кукла за рычагами потянула штурвал на себя, и полозья саней оторвались от пола.
Поддельный Человек-в-красном отбывал.
Подлинный Человек-в-красном глядел ему вслед.
***
– Это возмутительно! Так не должно быть! Я такого не планировала! Хочу все вернуть вспять!
Зои Гримм, пыхтя от гнева, стучала в иллюминатор аэрокэба. Стекло отдавалось звоном, но стоявший за ним снеговик (или кем он там был на самом деле?) не обращал на нее никакого внимания.
Злодейка в экипаже была одна. Когда аэрокэб прибыл (она так и не узнала куда, ведь ей никто ничего не сказал!), подлые предатели забрали мешки с деньгами, заперли ее внутри и, выставив охрану из ее же бывших прихвостней, куда-то ушли.
– Эй ты, снежная башка! – крикнула Зои. – Выпусти меня! Или я за себя не отвечаю! Слышишь?!
Снеговик, само собой, слышал, но, как и прежде, стоял, не шевелясь.
– Ну, я тебе не завидую! Я освобожусь и башку тебе оторву! Вы там все еще узнаете, с кем связались! Я – Зои Гримм, страшная и ужасная злодейка! Эй ты, дурачина, бойся меня!
Дурачина не боялся. Зои в бессильной ярости сжала кулачки.
Снаружи что-то начало происходить: кто-то подошел к аэрокэбу. Зои прильнула к иллюминатору, но ничего не смогла разглядеть из-за снежной головы ее тюремщика.
– Выпустите меня! Что там творится?! Освободите меня немедленно! Я требую! Я вас всех сожгу и испепелю, хмыри треклятые, если сейчас же…
Дверца открылась. У экипажа стоял мистер Пибоди.
Зои набрала полный рот ругательств, но из-за распирающего ее негодования смогла выдать лишь:
– Полено трухлявое!
Мистер Пибоди на самом деле был куклой. От него прежнего осталась лишь кривая усмешка. На деревянном полированном лице и глазах-пуговицах плясали блики от фонаря. Бывший снеговик являлся гордым обладателем острого курносого носа и джентльменской прически с пробором – черные волосы были зачесаны на стороны и обильно напомажены. И если бы не гнусное предательство, Зои была бы даже в восторге от подлинного облика мистера Пибоди – тот был настоящим красавчиком.
– Мисс Гримм, – сказал мистер Пибоди, – прошу вас следить за языком – я могу и обидеться.
– Вот и хорошо! Обидься! Велю обижаться!
– Я вам больше не подчиняюсь, – напомнил бывший прихвостень, после чего отошел в сторону. – Выходите.
Зои упрямо сложила руки на груди.
– А вот и не подумаю!
– Вы ведь хотели, чтобы вас выпустили? Вас ожидают.
– С тобой я никуда не пойду, мерзкий ты красавчик!
Мистер Пибоди кивнул, но не бывшей хозяйке. В следующий миг в салон забрались двое снеговиков. Они схватили Зои и вытащили ее из экипажа.
– Пустите! Руки прочь! Ну я вам задам, гадкие близнецы!
Близнецы-снеговики угроз явно не страшились. Они быстро и умело связали ей руки.
Мистер Пибоди достал из кармана какую-то тряпку.
– Изволите кляп, мисс?
– Что?! Только попробуй!
– Тогда прошу вас, мисс Гримм, ведите себя потише – хозяин не любит суматоху.
– Хозяин?
– Он вас ждет. Мы можем засунуть вас в мешок и приволочить к хозяину в таком недостойном виде, но я надеюсь, что это не потребуется.
Перспектива оказаться в мешке Зои Гримм не особо радовала и, гневно фыркнув, она сказала:
– Я пойду сама! Руки развяжите!
– Полагаю, это излишне.
Мистер Пибоди убрал кляп и достал портсигар. Чиркнула спичка, и подожженная папиретка нырнула в прорезь деревянного рта. Этой привычке бывший прихвостень не изменил.
Зои оглядела помещение, в котором оказалась. Это был эллинг. Возле аэрокэба стоял накрытый полотнищем, судя по очертаниям, крошечный дирижабль. Возле него с ноги на ногу перетаптывался Говард Бек.
– И ты здесь, носатый недомерок!
Маленькая кукла затрясла головой и стыдливо потупилась.
– Мисс Гримм, не злитесь на меня, – пробормотал Говард. – Я ничего не мог поделать!
– Ну разумеется! – прорычала Зои. – Ничего не мог поделать! Ты же никчемность и сплошное разочарование! Надеюсь, твоя глупая Мамаша так и не получит гуся, и тебя обманут так же, как и меня!
Говард в ужасе от ее слов распахнул рот.
– Вперед, мисс Гримм, – велел мистер Пибоди. – И прошу вас, без глупостей. Иначе ткну вас зонтиком.
Близнецы двинулись первыми, Зои и Говард – за ними. Шествие замыкал мистер Пибоди, держа наготове зонтик.
Они покинули эллинг через невысокую дверь и оказались в какой-то конторе.
Этаж напоминал развороченный улей. Повсюду семенили безликие куклы в красных колпаках. Одни собирали и упаковывали в ящики письма, другие складывали в портфели письменные принадлежности. Мимо пленницы и ее спутников прокатили на колесиках три больших шкафа. Какая-то кукла сворачивала рукав латунного желоба, еще одна волочила куда-то граммофон.
Судя по всему, контора закрывалась. И это происходило в такой спешке, словно служащим сообщили о том, что скоро здесь будет полиция, или кто пострашнее, вроде клерков из Ведомства налогов и податей.
– Что это за место? – спросила Зои Гримм. – Где мы, Говард?
Говард Бек не ответил. Он был на нее обижен: вжимал голову в плечи, все его движения стали еще более дергаными, чем обычно, нос глядел в пол.
Зои почувствовала укол стыда.
– Прости за то, что я сказала про твою Мамашу. Я не хотела. Ты и правда ничего не мог поделать.
Говард поднял голову и кивнул.
– Так где мы? Ты знаешь?
– О, да, – сказала кукла. – Я знаю…
– Скажи мне.
– Я не могу… Мамаша просила сохранить эту тайну.
Зои нахмурилась.
– Говард, – начала она. – Все тайны скоро раскроются. Скажи мне, что это за письма, кто все эти куклы. Это… какая-то почта?
– Нет. В смысле, да. Или все же нет?
– Говард!
– Вы скоро все сами узнаете, мисс Гримм. Он вам все расскажет.
– Кто «он»? К кому мы идем?
– К Человеку-в-красном.
У Зои отвисла челюсть. Целый сонм вопросов попросился наружу, но задать их она не успела.
Они подошли к двери, на которой висела табличка: «Человек-в-красном. Не беспокоить!»
Близнецы остановились по обе стороны от двери.
– Мисс Гримм, я хочу вам напомнить… – начал мистер Пибоди.
– Он не любит суматоху, – скривилась Зои.
Говард вопросительно глянул на мистера Пибоди, тот кивнул, и коротышка, потянув ручку, открыл дверь.
Говард Бек, Зои Гримм и бывший снеговик переступили порог.
Злодейке предстал дорого обставленный кабинет: панели темного дерева и тяжелые бархатные портьеры на стенах, кожаные кресла в углах, едва тлеющий камин, вся полка которого была заставлена стеклянными снежными шарами, и большой письменный стол.
За столом сидел джентльмен в вишневом костюме-тройке. На вид ему было около сорока лет, но виски уже тронула седина. Выглядел этот джентльмен весьма представительно: аккуратная бородка, смоляные волосы расчесаны и напомажены. Именно так, подумалось Зои, выглядят важные господа из Старого центра.
На носу у джентльмена за столом были очки в круглой оправе и с красноватыми стеклами. Руки прятались под тонкими перчатками, меж пальцев торчал мундштук с папиреткой.
– Вы еще кто? – совсем не вежливо спросила Зои.
– Позвольте представиться, мисс Гримм: Человек-в-красном.
Повисла тишина, которую нарушало лишь мерное тиканье часов на столе. Губы джентльмена в очках тронула легкая улыбка.
– Полагаю, вы ожидали увидеть кого-то другого, – сказал он. – Кого-то более… гм… толстого, кого-то более бородатого и в шубе.