Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мимо проезжали повозки, но все они были полны людей, и никто не предложил их подвезти. По дороге шли мужчины и мальчики, обмениваясь грубыми шутками по поводу несчастной пары, от дождя вскоре ставшей похожей на юных бродяг.

Но с ними не было храброго Санчо, чтобы задорным лаем ответить на обидные высказывания. Осознание этого горького факта последовало во время появления огромного ньюфаундленда, не спеша трусившего за экипажем. Пес остановился, чтобы подбодрить их в своей бессловесной манере. Он взглянул на Бэб своими добрыми глазами и ткнулся носом в руку Бена, а потом, помахав им пушистым хвостом, потрусил дальше.

Когда холодный нос коснулся его пальцев, Бен вздрогнул. Он смотрел, как пес исчезает из виду, а по лицу его струились слезы, смешиваясь с дождем. И тут Бэб не выдержала; добрый взгляд собачьих глаз напомнил ей о потерянном Санчо. Она начала тихо всхлипывать и оглядываться назад в надежде увидеть очертания знакомого собачьего силуэта.

Бен услышал эти жалобные звуки и, бросив быстрый незаметный взгляд через плечо, увидел столь печальное зрелище, что его гнев утих, и он сказал себе: «Конечно, она скверная девчонка, но уже достаточно пострадала. Когда мы дойдем вон до того дорожного столба, я с ней заговорю. Но я все равно не прощу ее, пока Санчо не вернется домой».

Однако на поверку Бен оказался лучше своих слов. Еще до того, как они дошли до дорожного столба, Бэб, ослепшая от слез, споткнулась о корень и, покатившись вниз с холма, застряла в зарослях мокрой крапивы. В одно мгновение Бен схватил ее на руки, стараясь успокоить. Но на Бэб не действовали его утешения, она горько рыдала, прижав к груди горящие от укусов крапивы руки, а по ее щекам катились крупные капли слез также быстро, как мутные ручейки бежали по дороге.

— О, Боже, Боже! Я вся горю от крапивы, мне хочется есть, ноги болят, я продрогла, и все так ужасно! — причитала бедная девочка, лежа на траве.

— Не надо плакать, Бэби. Я был очень жесток с тобой, прости меня за это. Я, со своей стороны, тоже прощаю тебя и обещаю никогда не поднимать на тебя руку, — проговорил Бен, переполненный жалостью к страданиям девочки и забыв о своих собственных.

— Ударь меня еще раз, если хочешь. Я знаю, что очень виновата перед тобой, что не уследила за Санчо. Никогда больше я такого не сделаю. Мне так жаль тебя, — пробормотала Бэб, совершенно подавленная его великодушием.

— Не думай об этом. Скорей вытри слезы, и пойдем дальше. Мы все расскажем твоей маме, она приведет тебя в порядок, и все будет хорошо. Я не удивлюсь, если Санчо прибежал домой раньше нас, — проговорил Бен, стараясь утешить себя и ее несбыточной надеждой.

— Я никогда не дойду до дома. Я так устала, ноги совсем не идут, и в башмаках столько воды! Хорошо бы этот мальчик подвез меня хоть немного. Как ты думаешь, он может это сделать? — спросила Бэб, устало приподнимаясь и указывая на высокого парня, который появился из ближайшего двора, катя тележку.

— Привет, Джослин, — обратился к мальчику Бен, узнав в нем одного из «парней с холма», которые субботними вечерами отправлялись в город поразвлечься.

— Привет, Браун, — ответил мальчик, останавливая свое скрипучее продвижение и выражая удивление при виде столь мокрого зрелища.

— Куда направляешься? — проговорил Бен с немногословней настоящего мужчины.

— Собрался отвезти домой этот мешок, старик.

— Куда именно?

— В Бэтчелорз, вон туда, — и мальчик указал на фермерский дом у подножия ближайшего холма.

— Мы идем в ту же сторону, можешь дать нам свою тележку?

— Зачем это? — осведомился любознательный юнец.

— Леди устала, хочет прокатиться. Я верну ее в целости и сохранности, клянусь своим здоровьем, — с жаром проговорил Бен, во что бы то ни стало решивший доставить домой свою маленькую подопечную как можно скорее, поскольку неудачи, казалось, шли по нарастающей.

— Но ты ведь не сможешь везти ее всю дорогу! Она на вид потяжелее мешка с картошкой, — насмешливо проговорил длинный парень, которого позабавило это предложение.

— Но я сильнее, чем большинство парней моего возраста. Хочешь проверить? — и Бен принял профессиональную боксерскую стойку.

Джослин ответил с внезапным дружелюбием:

— Ну ладно, давай поглядим, как тебе это удастся.

Бэб кое-как втиснулась в свой новый экипаж, не испытывая ни малейшего страха, и Бен покатил ее по дороге. Длинный парень удалился под крышу своего амбара и уже оттуда наблюдал за их продвижением, в глубине души радуясь, что избавился от утомительного поручения.

Вначале все шло как будто хорошо. Дорога спускалась под горку, колеса оживленно скрипели, Бэб благодарно улыбалась своему избавителю. Бен вез ее «только силой мускулов и силой воли», как он выражался. Но потом дорога стала вязкой от песка и устремилась в гору, и его ноша с каждым шагом становилась все тяжелее.

— Сейчас я вылезу. Это очень здорово, но, наверное, я слишком тяжелая, — проговорила Бэб, видя, что лицо везущего ее мальчика становится все более красным, а дыхание все более затрудненным.

— Сиди на месте. Он сказал, что я не смогу. Но я не собираюсь сдаваться, тем более, когда он смотрит нам вслед, — тяжело дыша, проговорил Бен, упорно продолжая толкать тележку вверх по дороге, а потом через травянистую лужайку к боковым воротам двора Бэтчелорзов. Он низко опустил голову, стиснул зубы и напряг все мускулы своего худенького тела.

— Вы когда-нибудь видели что-то подобное? Вот это да! — раздался голос у него за спиной и тут же пропел с акцентом:

Дороги были широки, а переулки у́зки,
Он вез свою жену домой на маленькой повозке!

Бен выпустил из рук свою ношу и сдвинул шляпу на затылок. Обернувшись, он увидел, что из-за забора выглядывает рыжая голова Пэта.

Вид врага оказался последней горькой каплей в чаше унижений бедного Бена. Пронзительный одобрительный свист, раздавшийся сзади, доставил ему, однако, некоторое удовлетворение и придал силы и хладнокровие. Он помог Бэб выбраться из тележки и скомандовал:

— Не обращай на него внимания.

— Очень хорошо, сбежал и не предупредил, а женщины сходят с ума от тревоги. И мне еще приходится тратить время и искать тебя, когда я занят по горло, — ворчал Пэт, отвязывая Герцога, римской нос которого Бен уже успел заметить, как и просторный фаэтон, стоящий у ворог.

— Билли сообщил вам про нас? — спросила Бэб, с радостью следуя к желанному пристанищу.

— Он это сделал, так точно, и сквайр послал меня привезти вас домой тихо и спокойно. А здесь я просто остановился разжиться огоньком для моей трубки. Поехали скорее, и не вздумайте тратить мое время, — мрачно проговорил Пэт, когда Бен подошел к нему, оставив ручную тележку в сарае.

— Да ладно тебе. Отправляйтесь, а меня не стоит ждать, я приду сам, — ответил Бен, направляясь за фургон.

— Да ради Бога, мне же лучше. У тебя еще силенок хватит. Но четыре ноги все же лучше, чем две, ты еще в этом убедишься, парень.

С этими словами он стегнул лошадь и был таков, прежде чем Бэб успела открыть рот, чтобы убедить Бена смирить свою гордость. Она сокрушалась, Пэт посмеивался, и оба забыли о том, что мальчик проворен, как обезьянка. Пэт не оглядывался назад и не знал, что мастер Бен едет на задке фургона, уцепившись за крепительные планки и корча насмешливые гримасы своему ни о чем не догадывающемуся врагу через маленькое окошко в задней кожаной стенке фургона.

У ворот дома Бен спрыгнул на землю с криками удовлетворения, на которые сбежались любопытные слуги. Пэт мог только потрясать кулаками в направлении ликующего маленького плута. После этого он уехал восвояси, оставив странников принимать знаки любви и тепла, как будто они были парой самых образцовых детей.

Мисс Мосс не волновалась о них. Сначала Сай сообщил ей, что Бэб отправилась вслед за Беном, а потом приехал Билли и поведал о том, что они скоро должны вернуться. Она обласкала беглецов, потом переодела их в сухую одежду и накормила, прежде чем начать ругать.

31
{"b":"816480","o":1}