Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Зови, – разрешил Грэн.

Ридли выбежал в коридор и через секунду вернулся с пожилым мужчиной. Его лицо, загоревшее почти до черноты, было изрезано морщинами, словно кора старого дерева. На парусиновой куртке виднелись прорехи, впрочем, грубо, но тщательно зашитые. А сам он так сильно пах крепким табаком, что инквизитор едва не закашлялся.

– Господин Кимбел, – предоставил его Ридли.

– Садитесь, – кивнул Грэн. – Что вы хотели нам рассказать?

– Меня Кимбел зовут, – как-то неуверенно представился тот, покосившись на дознавателя. – Родни Кимбел, значит. Я матросом был раньше, на «Казарке». А как стал сдавать, так меня в портовые сторожа перевели.

Эвард не торопил, видя, что мужчина и так не горит желанием разговаривать.

– Так вот, позавчера ночью я тоже… сторожил, значит, – продолжил Кимбел. – Там гроза была, ну, вы сами знаете. Ну я и спрятался в сарайке со старым такелажем, чтоб переждать. Да долго ждать пришлось. Я уж и заскучать успел, все стоял и смотрел на дождь через щель. Как вдруг вижу – идет кто-то.

– Там было светло? – не удержался инквизитор от вопроса.

– Это у меня со спиной беда, а зрение – ого-го, – похвалился старый моряк. – Тем более, на погрузочной большие фонари. Далековато от сарайки, конечно, но мне света хватило, чтоб рассмотреть. Так вот, вижу я, идет кто-то и несет большой сверток на плече. Донес, значит, до самого края, положил и стал что-то делать, вроде как веревки вязать. Повязал, значит, и спихнул все это в воду. А когда оно булькнуло, развернулся и ушел.

– Вы смогли рассмотреть какие-нибудь приметы? – подобрался Эвард, хищно прищурившись.

– Да что там можно было рассмотреть, – Кимбел махнул рукой и обдал инквизитора удушливой табачной волной. – Только плащ, такой, как добрая половина порта носит.

– А транспорт? У него была телега?

– Никакой телеги. Ногами пришел. Ногами и ушел.

– Выходит, он был высоким и мощным, – сделал логичный вывод Ридли.

Третий покойник мог похвастаться крепким телосложением, и не у всякого получилось бы донести его до моря без чужой помощи. Но старик неожиданно покачал головой:

– Да нет, он был примерно вот как господин полицейский по росту. – Морщинистая рука указала на Джонатана. – Да и по фигуре.

– Вы уверены? – Инквизитор и Ридли удивленно переглянулись.

– Конечно. Я ж говорю, у меня зрение отличное.

– Хорошо, – медленно кивнул Эвард. Потом глянул на подчиненного и предложил: – А не проехаться ли нам к морю?

Служебный экипаж быстро довез их до порта. Полицейские беспрепятственно попали на территорию, и старик провел их туда, где той ночью застал преступника. Инквизитор отпустил его, поблагодарив за помощь, и осмотрелся. Это была небольшая площадка, на которой то тут, то там стояли сараи, а между ними громоздились ящики со всяким хламом. Один ее край отвесно обрывался в воду. Грэн подошел к краю и глянул вниз.

– У меня есть карта, составленная очень хорошим океанографом, – пробормотал он. – В этой части залива довольно глубоко.

Инквизитор присел на корточки. Темная гладь воды казалась непроницаемой и почти неподвижной. Подпорная стенка набережной была неровной, с торчащими остатками арматуры, и на одном из них что-то болталось. Эвард склонился еще ниже и снял со штыря нечто, похожее на ошметок каната.

– Хм… – нахмурился Ридли. – Веревка, которую мы нашли на ногах третьего трупа, очень похожа вот на это. Тот же цвет и толщина нитей.

– Скорее всего, она зацепилась, когда тело падало.

– Получается, мы нашли место, где жертву сбросили в воду. И господин Кимбел действительно видел убийцу той ночью.

Эвард поднялся и развернулся, отыскивая взглядом ворота.

– До ворот шагов пятьдесят, не меньше, – заметил он задумчиво. – А свидетель утверждает, что он не слышал и не видел повозку. Значит, убийца нес тело сам.

– И при этом он похож на меня, – хмыкнул Ридли, – невысокий и худощавый.

– Либо свидетель все же ошибся насчет роста, либо этот человек очень силен.

– Если он отрывает покойникам головы сам, – Джонатана аж передернуло, – то сил ему не занимать.

– Устроить тут засаду что ли? Хотя бы на ночь?

Неожиданно за сараем справа раздался глухой удар, звук падения тела, а потом чья-то ругань. Мужчины переглянулись и поспешили туда. За сараем нашлись два здоровяка в рабочих куртках. Один держал большой ящик, второй – баюкал окровавленную руку, а между ними на земле лежал щуплый парень, чье лицо заливала пугающая бледность.

– Мы тут не причем, – взвыл здоровяк с окровавленной ругой, завидев полицейских. – Я его и пальцем не трогал. Просто ящик не удержал и ободрал об него руку. А Тод завидел кровь, да и свалился.

– Все так и было, как Джонни говорит, – активно закивал второй. – Мы его не трогали, он сам упал.

Эвард присмотрелся к бессознательному парню и хмыкнул. Там лежал уже знакомый ему Дерек Тод, который и правда падал в обмороки от вида крови.

– Вытрите руку, Джонни, – посоветовал он пострадавшему, присев возле Тода.

– Вот и что за мужик такой хлипкий пошел? – пробурчал здоровяк и замотал пальцы поданным напарником платком. – И работает абы как, и от вида крови валится. Ему не в грузчики надо было идти, а в швейную лавку. Зачем только Ник его нанял?

Инквизитор похлопал Тода по щекам. Парень дернулся и приоткрыл глаза. Взгляд, мутный поначалу, прояснился, и он пробормотал:

– Господин инквизитор?

Ридли помог ему сесть. Тод потер лицо ладонями и огляделся. Благо, что Джонни и его напарник отошли подальше, а капли крови на земле инквизитор предусмотрительно накрыл одним из ящиков.

– Ты как, парень? – поинтересовался Джонатан.

– Нормально, – тихо выдавил тот. – Просто кровь увидел и вот… Я ж боюсь ее, сильно.

– Ты работаешь тут? – спросил инквизитор, присев на один из ящиков.

– Угу, – не слишком радостно буркнул Дерек. – Грузчиком. Кевина же… того. А жить на что-то надо. Раньше он мне денег подбрасывал, если работы не было. У него всегда с ними лучше было.

– И давно ты работаешь в порту?

– Пять дней.

– А у вас тут ничего подозрительного не происходило? – прищурился Эвард. – Может видел кого-то странного?

– Ну… – парень пожал плечами. – Позавчера вечером мужик какой-то шлялся в плаще. То ли искал кого, то ли смотрел, что плохо лежит. А утром выяснилось, что у нас старый якорь сперли. Начальник хотел на меня свалить, да только зачем он мне нужен, чушка ржавая?

Инквизитор медленно кивнул, подозревая, что именно этот якорь теперь покоится на морском дне с обрывками веревки, которой он был привязан к третьему покойнику.

– А мужчина этого подозрительного ты не запомнил? – спросил Ридли.

– Не-а. Я ж его лица не видел. Он в плаще был, с капюшоном.

– А рост? Телосложение? Приметы?

Парень крепко задумался, почесывая затылок.

– Плащ у него был темный, брезентовый, у нас такой полпорта носит. Не каланча и не жирдяй. Такой... средний. И кашлял сильно. Да.

– Хорошо, – вздохнул Эвард, понимая, что ничего нового они не узнают. Кашель – так себе примета. – Что ж, если вдруг увидишь этого человека снова или просто заметишь что-нибудь странное, сразу сообщай нам. И не гуляй один по ночам, особенно в грозу.

– Ладно, – немного растерянно кивнул Тод.

Дознаватели оставили его вернувшимся напарникам и пошли обратно, внимательно осматриваясь по сторонам. Но ничего хоть немного интересного обнаружить не удалось. Выйдя за ворота, инквизитор остановился и задумчиво заметил:

– А вон и Малая Морская.

– Да, совсем недалеко, – так же задумчиво кивнул Ридли. – Укладывается в общую картину. Убийца присмотрел себе подходящее место в порту, ночью принес сюда тело, привязал к нему якорь и сбросил в воду. А потом веревка, видимо, лопнула, и волны отнесли покойника на ваш мыс.

Эвард промолчал, не собираясь открывать подчиненному правду об особенных отношениях ведьмы Цейры Айрис и моря. Он окинул взглядом ничем не примечательную улицу и вздохнул. Новости не радовали. Несмотря ни на что, они словно блуждают кругами. Находятся новые зацепки, возникают новые идеи, но все равно не хватает самого главного элемента. Очень хотелось верить, что вчерашний «заплыв» Цейры случился не зря. И скоро у них получится найти то, что сдвинет расследование с мертвой точки.

35
{"b":"811540","o":1}