Литмир - Электронная Библиотека

– Почему?

– Понятия не имею. У этой женщины свои, особые взгляды. Она говорит, что не позволит Джульет выйти за тебя... меня... Найтона. Возможно, она действительно хочет спасти поместье, а остальные ее заявления были ложью. Я и представить себе не мог, что она предложит тебе то, что предложила сегодня.

– Я тоже. – Нет, леди Розалинда не собирается спасать поместье и даже свою сестру, что бы там ни думал Грифф. Она из тех, кто борется до последнего, а не приносит себя в жертву, и он подозревал, что это ее новое оружие.

Но Грифф, похоже, этого не понимал. Дэниел наблюдал, как Грифф похромал туда, где лежал его наполовину затоптанный сюртук, поднял его и встряхнул. Нет, этот идиот ничего не понимает в женщинах. Его опыт ограничивается тем, что он командовал своей покладистой матерью и спал с какой-нибудь шлюхой или женой торговца. А в последнее время амбиции не оставляли ему времени даже на это.

Дэниел позже пришел к осуществлению своих амбиций, всего несколько лет назад после целой вечности безрассудной жизни. Дэниелу было всего семнадцать, когда он познакомился с Гриффом. Гриффу уже исполнился двадцать один год. Грифф был хорошо воспитан, обладал острым умом и волей, так необходимыми для достижения его великих целей. Дэниел же просто возблагодарил судьбу за то, что она послала ему щедрого нанимателя, который оценил его особые таланты. Жалованье он тратил в основном на шлюх в Ист-Энде.

Однако после многих ночей, проведенных с девицами легкого поведения, Дэниел понял, что нравится женщинам. Грифф не скупился на комплименты, цитировал женщинам Шекспира, но не знал их так хорошо, как Дэниел. Дэниел знал, чего хочет большинство женщин. Хладнокровная леди Хелена, чья красота привлекла его, а манера держаться раздражала, оставалась для него совершенной загадкой.

Но прямолинейную женщину, такую как леди Розалинда, было легко разгадать. Она замышляла мятеж, Дэниел в этом не сомневался. Так же как был уверен в том, что она желает Гриффа.

Нужно ли сказать Гриффу об этом? Дэниел сложил руки на животе и смотрел на Гриффа, который поднимал стулья, расставлял книги по полкам, бормоча себе под нос ругательства.

Дэниел решил, что не стоит. В последние годы все дается Гриффу слишком легко – успех, деньги, даже уважение. Он не был принят в высших светских кругах, но это не самое главное. Грифф сделал за десять лет то, что многим не удается и за целую жизнь, но понимал ли он, как ему повезло? Кет. Он мог думать только о том, чтобы получить то, что считал по праву своим, не важно, причинит ли это кому-нибудь боль и чего будет стоить ему самому.

Но предложение леди Розалинды бросило большой камень в его безукоризненно работающую мельницу, и Дэниел заставит идиота серьезно отнестись к этому. Кроме того, Дэниел заготовил и несколько собственных камней.

– В любом случае, – заметил Дэниел, – мы можем повернуть эту ситуацию с леди Розалиндой в твою пользу.

– С чего ты взял? – Прежде чем Дэниел успел ответить, Грифф добавил: – Если надеешься использовать эту помолвку, чтобы добыть у ее отца брачное свидетельство, забудь об этом. В своем письме он изложил все достаточно ясно. Я получаю доказательства в день свадьбы. Ни минутой раньше.

– Я думал не о твоих проклятых доказательствах, – бросил он, но взял себя в руки, увидев любопытный взгляд Гриффа. – Во всяком случае, не о том, чтобы получить их от Суонли. Но теперь леди Розалинда – моя невеста, и я буду все время с ней, так что можешь продолжить свои поиски.

– Ты сказал, что будешь все время с ней. Как это следует понимать?

– Я буду ухаживать за ней, дружище. Вечерние прогулки в саду, пикники на лужайке и все в таком духе. Вряд ли она откажется, если решила выйти за меня.

Судя по его виду, Грифф не был в восторге от подобной идеи, и Дэниел остался доволен.

– Не знаю, насколько это разумно, – сказал Грифф. – Ты не должен слишком обнадеживать ее этим браком. Ведь, когда правда выйдет наружу, это причинит Розалинде боль.

– Ты не можешь этого избежать, – сухо возразил Дэниел, – поскольку собираешься уничтожить ее отца, или ты забыл? Кроме того, тебя может не интересовать брак, а меня интересует. – В ответ на зловещий взгляд Гриффа он добавил: – Не с леди Розалиндой, разумеется. Я ей не пара. Мне до нее, как до небес. Но ухаживание за ней позволит мне попрактиковаться в ухаживании за какой-нибудь другой милой девушкой. И разве не это я должен был делать по твоей просьбе? Значит, я могу учиться быть более изысканным? А что может быть более изысканным, чем ухаживание за дамой?

Грифф выглядел так, будто два демона боролись за контроль над его душой – ревнивый монстр, подравшийся с Дэниелом, и гордый торговец, который еще не мог признать эгоистичную природу его намерений по отношению к дочерям Суонли.

Гордость победила.

– Делай что хочешь, – пробурчал он. – Только будь осторожен, чтобы нас не выставили отсюда.

Дэниел встал, чтобы помочь Гриффу привести в порядок комнату.

– Конечно, нет. – Он лишь постарается заставить Гриффа понять очевидное. Что в этом предосудительного?

Глава 14

В войне и в любви все средства хороши.

Сюзанна Сентливр, английский драматург. «Любовь на удачу»

Весь вечер Грифф держался в стороне от всех. Он не вышел к ужину и, уж конечно, не участвовал в разговоре Дэниела с графом, хотя ему было весьма любопытно, как Дэниел объяснит старику, что у него с лицом.

Но гораздо больше его занимали мысли о Розалинде. Он знал, что она уже легла, и воображение его разыгралось.

Он тихонько постучал в ее дверь.

– Минутку, – донесся изнутри приглушенный голос.

Несколько секунд спустя дверь со скрипом отворилась и появилось лицо Розалинды. Как только она увидела его, она попыталась захлопнуть дверь, но он выставил ногу, чтобы помешать этому.

– Убирайтесь! – Она встревоженно посмотрела мимо него на двери комнат сестер в другой стороне коридора.

– Мне надо с вами поговорить.

– Нам не о чем говорить.

– Это займет всего минуту, а потом я уйду, обещаю. Пожалуйста, впустите меня.

– Вы не войдете в мою спальню, – твердо произнесла она.

– Почему нет? Вы же входили в мою. – Когда она злобно посмотрела на него, он добавил: – Я буду джентльменом, обещаю. Я хочу только поговорить, вот и все. Если вы предпочитаете выйти...

– Нет, – быстро сказала она. – Нет, я... я не хочу, чтобы вас кто-то видел здесь.

– Тогда впустите меня.

– Поговорить мы можем за завтраком, если желаете.

– Посмотрите на меня, я не смогу выйти к завтраку. – Он поднес свечу к своему лицу. – Ваши сестры испугаются, увидев меня.

В ее глазах промелькнуло участие, и дверь приоткрылась чуть шире, позволяя ему увидеть ее распущенные волосы и огненного цвета халат. Он вдруг подумал, действительно ли это благоразумно.

– Что с вами случилось? – прошептала она.

– То же самое, что и с Найтоном.

Она вопросительно вскинула бровь:

– Вы упали с лестницы?

Он усмехнулся:

– Это он вам сказал?

–Да. Он привел весьма убедительную причину. Я, правда, подумала, что вы столкнули его, поскольку были очень разгневаны.

– Так оно и было. – Грифф помолчал. – А как он объяснил беспорядок в кабинете?

– Беспорядок? – воскликнула она.

– Не беспокойтесь, я... он заплатит за любые повреждения.

– Вы чертовски правы, что заплатит! Вы оба настолько нецивилизованны, что подрались прямо в кабинете папа´?

Грифф пожал плечами:

– Мы поссорились и решили это дело старомодным способом. – Он оперся плечом о дверь. – Если вы впустите меня, моя кровожадная амазонка, я расскажу вам, как это было, в подробностях. Если же нет, я буду стоять здесь, подпирая ногой дверь, пока вы этого не сделаете. Что скажут ваши сестры, когда увидят меня утром?

Она фыркнула.

– Вам никто не говорил, что вы хулиган?

36
{"b":"7870","o":1}