Литмир - Электронная Библиотека

Он легкой походкой подошел к столу, положил свой биток и ударил.

– У ваших лакеев широкий спектр обязанностей. – Он достал красный шар из лузы, поставил на место, потом ударил впечатляющий карамболь, очень рискованный, но победный. – Они обучают бильярду, являются помощниками блуждающих гостей. А когда, интересно, они выполняют свои прямые обязанности?

Розалинда поморщилась, когда он аккуратно загнал красный шар в лузу.

– Скоро вы поймете, что наши слуги весьма разносторонни. И если бы лакеи не оказывали эти услуги, их оказывал бы кто-то другой – дворецкий или кучер.

– Или хозяйка поместья, – с сарказмом заметил он, снова прицеливаясь.

Она подняла бровь.

– Если понадобится.

Красный шар упал в ближайшую к ней лузу, и она сама достала его. Но когда склонилась над столом, чтобы передать его Гриффу, он смотрел не на ее руку, а ниже. Тут она заметила, что ее шаль развязалась, и, мысленно обругав себя, начала отодвигаться, но его рука быстро накрыла ее руки, лишив ее возможности двигаться.

Она бросила умоляющий взгляд на кузена, но он и Джульет прошли дальше по галерее, чтобы взглянуть на портреты предков Суонли. Оба были увлечены разговором и стояли спиной к столу. Никто из них не заметил, что Грифф схватил ее руку.

Его пальцы гладили ее пальцы, напоминая ей, как те же самые пальцы бродили по ее телу, когда они стояли на залитом солнцем холме.

Сладостное желание снова охватило ее. Нет, зло подумала Розалинда, она не позволит ему сделать это с ней! Он просто провоцирует ее.

Она попыталась отдернуть руку, но он не сразу выпустил ее.

– Я мог бы наслаждаться обществом хозяйки поместья в роли помощницы, – прошептал он, – не хотелось бы отвлекать ее от других, более важных обязанностей.

– Тогда вам и вашему хозяину следовало бы вернуться в Лондон, где вам и место, – игриво ответила Розалинда.

– Почему? Хотите поскорее избавиться от нас? – Его взгляд скользнул по ее полуоткрытой груди. – Или опасаетесь, что мы раскроем ваши секреты?

Лицо Розалинды запылало. Он улыбнулся, взял шар и отпустил ее руку. Розалинда отпрянула и быстро завязала шаль. Хорошо бы заткнуть этим шаром его бесстыдный рот, чтобы этот негодяй раз и навсегда замолчал. Бильярд предоставляет слишком много возможностей неподобающим образом рассматривать женское тело. Надо поплотнее завязывать шаль.

Розалинда взглянула на Гриффа. Он тоже смотрел на нее, самодовольно ухмыляясь. Пусть ухмыляется. Это лучше, чем похотливые взгляды. Или непристойные замечания, которые так возбуждали ее.

Розалинда не могла не признать, что Грифф играет блестяще, и теперь больше не сомневалась, что Джульет он проиграл намеренно. Когда Розалинде снова представился шанс бить, она показала ему, что не все «старые девы Суонли» плохо владеют кием.

Шанс представился ей спустя несколько ударов, как раз когда она подавила сонный зевок. Он подошел к ее стороне стола и с величайшей серьезностью прицелился для следующего удара. Со своего более выигрышного места она видела, что он целится без всякого риска, но их стол не был лучшим, и он промахнулся, несмотря на искусный карамболь от двух бортов. К этому времени он был на семь очков впереди.

Он отошел от стола, а она стала тщательно прицеливаться, потому что он оставил ее биток в дьявольски опасной позиции. После того как она несколько долгих мгновений стояла нагнувшись с кием, глядя то на лузу, то снова на кий, Грифф пробормотал позади нее:

– Если вы делаете это, чтобы соблазнить меня, то вы преуспели.

Она удивленно посмотрела на него и обнаружила, что он смотрит на ее зад и довольно высоко поднятые юбки, открывающие часть чулок. Она зло посмотрела на Гриффа.

– Если вам не нравится, когда вас искушают, мистер Бреннан, не смотрите, куда не следует, сосредоточьтесь на игре. – Не сдвинувшись с места и на дюйм, она сосредоточила внимание на столе, хотя не могла не думать о том, что он с интересом рассматривает ее зад.

Грифф усмехнулся:

– Разве я говорил, что мне не нравится, когда меня искушают?

Стиснув зубы, она ударила. И конечно же, промахнулась. Все из-за этого негодяя. Когда она в ярости выпрямилась, то обнаружила, что его брюки коснулись ее юбки.

– Разрешите, мистер Бреннан, – отрывисто бросила она, но он не отошел.

Он бросил быстрый взгляд туда, где мистер Найтон и Джульет все еще стояли в дальнем конце галереи. Джульетт рассказывала историю каждого графа, и, к чести мистера Найтона, тот терпеливо ее слушал. К несчастью, он не обращал никакого внимания на своего поверенного.

Тот между тем наклонился ближе, озорные искры плясали в его глазах.

– Нам нужно определить ставку на эту игру.

– Какую ставку? – Она попыталась отступить, но мешал стол. Грифф был слишком близко для рациональных мыслей, слишком близко для чего угодно, кроме воспоминаний о том, что случилось в прошлый раз, когда он стоял так близко к ней. Ее сердце учащенно забилось.

– Если выиграю я, – прошептал он, – вы отзовете своего сторожевого пса.

Розалинда подавила стон. Она должна была это предвидеть.

– А если я? – Она вскинула голову.

– Вы не выиграете. – Когда она вопросительно посмотрела на него, он улыбнулся и добавил: – Но если выиграете, я устрою вам встречу с Ричардом Шериданом.

Ее глаза округлились.

– С тем самым Ричардом Шериданом? Владельцем театра «Друри-Лейн»? Автором «Школы злословия»?

Негодяй ухмыльнулся, зная, что поймал ее на крючок.

– С ним самым.

Он выглядит слишком уверенным в себе. Розалинда бросила на него скептический взгляд:

– Вы знаете его настолько хорошо, чтобы договориться о встрече?

– Дело в том, что мы с Шериданом питаем страсть к хорошему французскому бренди и иногда ей предаемся.

– Неужели простой поверенный водит знакомство со знаменитым Шериданом?

Вопрос застал Гриффа врасплох, но он тут же нашелся:

– Мой хозяин – покровитель театра, у него есть небольшая доля в «Друри-Лейн». – Грифф кивнул в сторону Найтона: – Если не верите, спросите у него.

Она посмотрела на кузена в галерее, который слушал щебетание Джульет. Мистер Найтон вкладывает средства в «Друри-Лейн»? Невозможно! Вчера за ужином этот буйвол проявил свое полное невежество. Он понятия не имеет, кто такие Джон Драйден и Кристофер Марлоу, более того, кто такой Гомер, несмотря на свое итонское образование. Розалинда уже стала сомневаться, что он вообще учился в Итоне.

Словно прочитав ее мысли, Грифф объяснил:

– Вообще-то я инициировал эти инвестиции, и теперь у нас очень милая частная ложа в «Друри-Лейн».

Несмотря на все свои остальные недостатки, Грифф, похоже, искренне интересуется театром.

– Итак? – напомнил он. – Вы принимаете пари?

Она все еще медлила.

– В том случае, если вы ответите на один вопрос.

– Согласен.

– Почему вы так стремитесь избавиться от моего лакея? Ведь он здесь просто помогает вам.

– Мне не нужна помощь. Я привык ходить один, туда, куда мне хочется, и когда мне хочется. Вы когда-нибудь пробовали читать документы в присутствии слуги, который стоит у вас над душой? Это чертовски раздражает.

Что ж, подумала Розалинда, пожалуй, он прав. Кроме того, она намеревалась выиграть партию. А возможность встретиться с самим Ричардом Шериданом была весьма заманчива.

– Я принимаю ваше пари, – сказала Розалинда.

– Розалинда! – донесся из галереи голос сестры. Она и мистер Найтон направлялись к столу. – О чем вы там шепчетесь с мистером Бреннаном? Я думала, вы играете в бильярд.

Грифф отошел от Розалинды.

– Мы играем, миледи, играем. – Он взял свой кий. – Мы с вашей сестрой воспринимаем все это гораздо серьезнее.

Она думала, что они и до этого относились к бильярду серьезно, но он вскоре доказал ей, что она ошибалась. Когда он в этот раз подошел к столу, не было ни флирта, ни поддразнивающих намеков, никаких колебаний на пути к его цели. Он подошел к столу с целеустремленностью спортсмена. И набрал еще двадцать очков, прежде чем соскользнувший кий не прервал его победную серию.

25
{"b":"7870","o":1}