Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

По тому, с каким презрением смотрели на него Карстед и Фердинанд, я могла понять, что он не впервые использовал эту фразу.

— Пускай Фердинанд и родился от другой матери, но он всё ещё мой младший брат. Он опытен и надёжен. Я прошу тебя не оскорблять его.

— Ты не можешь доверять своему сводному брату! Моя старшая сестра…

— То что ты думаешь, не имеет ко мне отношения. Мы разные.

Так значит главный священник сводный брат герцога и сын предыдущего герцога? Это объясняет, почему рыцарский орден преклоняет перед ним колени.

Услышав о неизвестном мне прошлом главного священника, я удивилась. Должно быть, глава храма и мать Сильвестра всегда пытались помешать дружбе сводных братьев. Возможно, в этом и кроется причина, по которой главный священник присоединился к храму.

— Сильвестр, ты мой любимый племянник, драгоценный сын моей старшей сестры. Я не хочу, чтобы с тобой случилось несчастье. Пожалуйста, прислушайся к моему совету, — умолял глава храма, словно жалкий старик.

Сильвестр лишь холодно посмотрел на него.

Власть книжного червя. Том 2 (ЛП) - cd2aa5b9-5374-40b7-b081-fcf15f71ae93.jpg

— Я — ауб Эренфеста. Как герцог, я откажусь от своих родственных чувств и накажу тебя в соответствии с законом.

— Что?! Вероника никогда этого не позволит!

Судя по всему, всякий раз, когда глава храма нарушал закон, мать Сильвестра вмешивалась и помогала своему младшему брату уйти от ответственности. Мне было интересно, почему это он всегда вёл себя так высокомерно и властно, но теперь всё понятно. Несмотря на свой не слишком высокий статус, он и правда мог делать всё, что хотел, поскольку за ним стояла мать герцога.

— Дядя, на этот раз ты зашёл слишком далеко. Мать больше не сможет тебя защитить. Ей тоже будут предъявлены обвинения в подделке документов и в содействии в совершении преступления.

Похоже, чтобы наказать главу храма, Сильвестр будет судить и свою мать. Вероятно, ранее его мать лишь защищала главу храма, но никогда не заходила так далеко, чтобы совершить преступления, в которых её могли уличить. Вот только на этот раз она пошла против приказа герцога и подделала документы, чтобы позволить дворянину из другого герцогства въехать в город. Даже если герцог был её сыном, это является преступлением. Похоже, Сильвестр намеревался наказать разом и дядю и свою мать.

— Сильвестр, ты собираешься сделать собственную мать преступницей?! Если ты так поступишь, то и сам пострадаешь! — протестующе завопил глава храма.

— И это твоя вина! — выкрикнул Сильвестр. — Количество твоих преступлений не сосчитать. Мать из любви каждый раз защищала тебя, и в результате всё дошло до такого. За все свои преступления тебя казнят, а мать будет заключена в особняке. Для моего правления вы не нужны.

Глава храма побледнел и пустым взглядом посмотрел на Сильвестра. Однако герцог не отступил от своих слов.

— Уведите главу храма и его слуг.

— Да, господин!

Точно так же, как за моё преступление наказали бы не только меня, но и мою семью и моих слуг, за преступления, совершенные главой храма, понесут наказание и его слуги. Вызванные Карстедом рыцари сперва забрали связанного главу храма, а затем направились в его комнату, чтобы схватить его слуг. Находящиеся у двери служительницы тоже были схвачены, одной из которых была Делия. Она подняла голову и огляделась в поисках помощи. На мгновение наши взгляды встретились. Она опустила взгляд, печально улыбнувшись, и протянула мне Дирка.

— Госпожа Майн, пожалуйста, позаботьтесь о Дирке.

Выражение лица Делии было таким, словно она проглотила что-то горькое. Оно выглядело до боли знакомым. Делия выглядела точно так же, когда я принялась реформировать приют, а она сказала, что хотела бы, чтобы я спасла и её тоже. Мою грудь сжало от боли. В тот раз я дала ей обещание, что если у неё вновь возникнут проблемы, то я спасу её. Я подняла голову и обратилась к Сильвестру.

— Лорд Сильвестр, у меня к вам просьба.

— Слушаю тебя.

— Могу я попросить вас не казнить Делию?

— Почему?

В тёмно-зелёных глазах Сильвестра загорелся огонёк интереса.

— Делию просто обманул этот граф и глава храма. Да, она допустила много ошибок, но они не настолько серьёзны, чтобы за них казнить. Не говоря уже о том, что она была слугой главы храма совсем недолго, а, учитывая, что она ещё совсем ребёнок, я не думаю, что она вообще участвовала в его преступлениях или подношении цветов.

— Хм… Однако, она была здесь и оказалась вовлечена в случившееся, а потому ей не избежать наказания. Как приёмная дочь герцога, покажи мне, какое наказание она заслуживает.

Его взгляд красноречиво давал мне понять, что если предложенное мной наказание не устроит его, то Делия будет просто казнена. Я тяжело сглотнула, наблюдая за весёлым блеском в его глазах.

— Я отправлю Делия обратно в приют, в который она поклялась больше никогда не возвращаться.

— И всё?

— И-и… ей не будет позволено стать чьей-либо слугой, что является единственной возможностью для сироты изменить свою жизнь. Другими словами, она останется там до конца своей жизни. Думаю, для Делии, которая так сильно ненавидит приют, этого достаточно.

Сильвестр взглянул на побледневшую Делию и слегка кивнул.

— Похоже, это будет для неё хорошим наказанием, так что я не против.

— Я благодарю вас. Делия, теперь ты будешь жить в приюте. Твоя работа будет заключаться в том, чтобы, начиная с Дирка, заботится о детях-сиротах.

— Поняла…

Делия сжала Дирка в объятиях, и её напряженное выражение лица немного смягчилось.

Том 2 Глава 171 Новая Я

Рыцари быстро схватили и увели главу храма и его слуг. Когда я огляделась, чтобы посмотреть, могу ли я чем-нибудь помочь, то увидела всё ещё обмякшего Дирка на руках Делии.

— Эм-м, я беспокоюсь за Дирка. Мне бы хотелось отвести Делию в приют, чтобы объяснить ситуацию Вильме.

— Это не важно. Оставь это кому-нибудь другому, — ответил величественно стоявший Сильвестр и посмотрел на меня. — Сейчас самое важное — это определиться с твоим дальнейшим будущем, а мы пока даже не приступили к этому. Фердинанд, одолжи нам свою комнату.

— Как прикажете. Пожалуйста, дайте мне время подготовиться.

Главный священник плавно развернулся и вернулся в свою комнату, чтобы подготовиться к встрече лорда Сильвестра.

— Большое спасибо, госпожа Майн. Я смогу сама вернуться в приют, — прошептала Делия, обнимая Дирка.

Когда я смотрела вслед удаляющейся Делии, сзади меня послышался голос Сильвестра.

— Ты отец Майн?

— Да, господин, меня зовут Гюнтер.

Я обернулся и увидела, что папа всё ещё стоит на коленях. Сильвестр смотрел на него с бесстрастным лицом и я совершенно не могла понять, о чём он думал.

— Позови свою семью. Пусть твоего присутствия и достаточно, чтобы оформить документ об удочерении, но я дам всем вам возможность попрощаться.

— Благодарю вас…

Крепко сжав кулаки, папа медленно поднялся. Его лицо ничего не выражало, но я могла понять, что он просто подавлял бушующие в нём эмоции, поскольку с его статусом, ему было непозволительно показывать их.

— Гюнтер, подождите. Я попрошу кого-нибудь отвести вас к воротам, — сказал Фран, тоже поднявшись.

Фран вздрогнул от боли, а затем позвал служителя и попросил проводить папу к воротам. Он не забыл проинструктировать, чтобы кто-нибудь подождал ворот, так как вскоре мой папа вернётся вместе с семьёй.

— О, похоже, Фердинанд всё подготовил. Пойдём, Майн.

Когда слуга главного священника пришёл, чтобы позвать нас, Сильвестр сразу же пошёл за ним. Карстед, закончивший давать инструкции рыцарям, шёл на шаг позади. Когда я попыталась пойти вслед за Карстедом, Фран, слегка пошатываясь, направился со мною.

— Фран, если тебе слишком больно, ты можешь вернуться в мои покои и отдохнуть…

— Нет, я главный слуга госпожи Майн. Я не могу позволить своей госпоже отправиться на столь важное обсуждение в одиночку.

192
{"b":"786476","o":1}