Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Незадолго до прибытия на вокзал я получила сообщение от супруги водителя трансфера, что они ждут нас возле магазина FC Botiga. Вокзал Барселона-Сантс огромный, и, хотя мы быстро нашли фирменный магазин футбольного клуба «Барселона», мы не сразу отыскали друг друга среди такого количества людей.

Благодаря Ларисе, супруге Альберто, которая была родом из Беларуси и великолепно говорила по-русски, мы почувствовали себя более уверенно. Она вывела нас к стоянке через отель «Барсело», объяснив, что этот выход с вокзала самый удобный, но немногие знают о нем: «Запомните его, вдруг когда-нибудь пригодится». Так мы впервые попали в «космическое» пространство пятизвездочного отеля «Барсело».

На улице пахло только что прошедшим дождем. Небо было усыпано звездами. Было очень тепло. «Да здесь же лето!» – воскликнула я. Лариса сказала, что в Барселоне слишком жарко и люди рады даже этому короткому дождю.

Все два часа пути до Бланеса она рассказывала нам много интересного о Каталонии. Альберто хотя и не говорил, но понимал по-русски и время от времени подсказывал жене ответы на наши многочисленные вопросы. Ночная Барселона светилась ровным рядом огней, но не было иллюминации больших городов, как я ожидала. Моим первым впечатлением было то, что это небольшой, но очень уютный город…

В холле отеля «Беверли Парк» было невероятно шумно, несмотря на половину двенадцатого ночи. В открытом баре на полную мощность играла музыка, люди танцевали под живое пение. Мы едва могли расслышать администратора на ресепшене, которая старалась перекричать разошедшегося певца. Хорошо, что и она оказалась белоруской. Нас заселили в улучшенный номер с балконом и видом на море, но он плохо проветривался, поэтому на следующий же день я доплатила за люкс, и мы без лишней суеты перешли из семьсот восьмого в семьсот десятый номер. Здесь были спальня и гостиная, ванна вместо душевой кабины, два балкона со столиками и шезлонгами – совсем другое дело!

Нас приятно удивило разнообразие и высокое качество блюд в ресторане отеля. Я решила к уже оплаченным ужинам добавить оплату сразу и всех обедов, потому что даже при таком строгом питании, как наше, был богатый выбор.

Мое первое впечатление о Бланесе было таким: «Это Сухум, только в Бланесе цивилизованнее».

Глава 6. Море и мирт

Хорошо путешествовать с умницей-дочерью, которая великолепно ориентируется в любом незнакомом городе, говорит по-английски, имеет образование культуролога, а главное – разделяет с тобой еженедельные голодания.

Я давно заметила, что голодание помогает организму адаптироваться без стресса к новым условиям, к новым вызовам жизни. Поэтому, прибыв в Бланес, мы решили сразу сутки поголодать. Как всегда, это оказалось очень эффективным не только для здоровья и красоты, наведения порядка в мыслях и гармонизации души, но и для максимального использования времени на жизнь, а не на еду.

Мы вышли с утра на дальнюю прогулку и дошли пешком от нашего отеля до знаменитого Ботанического сада, который называется Marimurtra. Mar i Murtra переводится с каталанского языка как «море и мирт». Пешеходная дорога к саду оказалась довольно неудобной. Тротуар рассчитан на одного человека. С одной стороны – обрыв и море, с другой – узкое шоссе и высокая стена. Двум машинам разъехаться сложно, поэтому одна машина должна заехать на тротуар, чтобы уступить дорогу другой. Наверное, поэтому так мало людей ходят туда пешком. Мы рисковали, но это того стоило: вид на порт Бланеса с головокружительной высоты был восхитительным, и мы без устали фотографировали, забывая об опасности.

Дендропарк, в котором я жила по одному месяцу в течение десяти лет в Сухуме, казался мне необъятным, но он значительно уступал этому саду. Мы ходили среди необычных растений со всего мира по дорожкам и аллеям, парадным лестницам и ступенечкам, проникали в уникальные уголки сада через арки и туннели, отдыхали на скамейках в тени ветвистых деревьев.

Внезапно мы вышли на смотровую площадку прямо над обрывом и перед нашим взором открылась сказочная картина: одинокий белый парусник и скалы, гордо вытянувшиеся ввысь из самой глубины бесконечной синевы моря. Крики чаек и сладковатый аромат прогретых щедрым солнцем эвкалиптов дополняли эту красоту. Сердце радовалось так, что готово было выпрыгнуть.

Вечером, когда мы уже покидали Ботанический сад, мое внимание привлекла доска, на которой были выгравированы стихи Гете на немецком, каталанском и испанском языках:

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunklen Laub die Goldorangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!

Существуют великолепные переводы этих гениальных строк, но именно подстрочный наиболее полно передает мои впечатления от посещения оазиса гармонии, тишины и благодати:

Ты знаешь страну, где лимоны цветут,
в темной листве золотые апельсины пылают,
легкий ветерок с голубого неба веет,
мирт затих и высоко лавр стоит?
Может быть, ты знаешь ее? – Туда, туда
хотела бы я с тобой, о, мой возлюбленный, уйти[1].

Почему выбор пал на стихи знаменитого немецкого поэта Иоганна Вольфганга Гете? Разве мало испаноязычных поэтов, воспевающих красоту природы? Оказывается, этот удивительный сад в 1920 году основал немец Карл Фауст, человек великой души, который мечтал оставить людям место для отдыха и занятий наукой. На набережной Бланеса ему установлен памятник, где скульптор изобразил великого ученого сидящим на скамейке с раскрытой книгой в руках и взглядом, устремленным в морскую даль…

Глава 7. Барселона – Город Чудес

В течение первой недели мы хорошо освоились в Бланесе, пытались даже загорать и плавать, но это нам меньше всего понравилось. Было решено: хватит сидеть на месте, едем в Барселону! Мы изучили расписание поездов и договорились отправиться в дорогу в шесть утра.

Ночью была сильная гроза с раскатистыми громами и угрожающими молниями, было так холодно, что мы замерзли. Тем не менее мы оделись очень легко, рассчитывая на то, что днем будет жарко. До «Консума», местного супермаркета, где находилась автобусная остановка, мы шли на такой скорости, какая и не снилась медлительным местным жителям. Просто нам было очень холодно. Автобус долго ждать не пришлось, да и на вокзале мы взяли легко билеты до Барселоны. «¿Ida y vuelta?» – спросил кассир. Я не поняла, что он имел в виду. Он настойчиво повторил свой вопрос, при этом со вздохом закатив глаза. На всякий случай я сказала, что да. Потом мы догадались, что ida y vuelta означает «туда и обратно», так как билеты были действительны до завтрашнего дня.

Поезд приехал через пять или семь минут, мы вжались в сиденья, чтобы согреться. На табло высветились название станции, время и температура воздуха. «Вот почему мы так замерзли!» – выдохнули мы с Ингрет в один голос, когда увидели, что на улице всего 15 градусов тепла!

Мы и не ожидали, что дорога такая захватывающая: один час и двадцать минут поезд ехал берегом моря. Перед нами открывались живописные виды, и с каждой станцией становилось теплее. Когда мы подъезжали к Барселоне, табло показывало уже двадцать пять градусов тепла, но, к нашему сожалению, поезд ушел в холодный туннель. Ингрет предложила не ехать до вокзала Барселона-Сантс, а выйти на станции «Площадь Каталонии».

вернуться

1

Перевод с немецкого Инги Казанчевой.

3
{"b":"780017","o":1}