Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Поужинать мы решили в ресторане нашего отеля. Внутри – красота неописуемая. Но предлагается только средиземноморская кухня. Меня это немного огорчило, так как морепродукты я не ем. Официант попросил немного подождать. Мы, конечно, были не против, но его «немного» растянулось на целый час! Мы начали изучать меню. Далеко не все было понятно. Увидев в сложном блюде одно знакомое слово – «картофель», я заказала его. Вместе с картошкой на тарелке красовались завитые щупальца осьминога. Мы просто не смогли притронуться к этому блюду и ограничились салатом и чаем.

Сразу после ужина мы вышли прогуляться по вечернему Мадриду. Ах, какая романтика! Старинные строения, скульптуры, необычные фонтаны, узкие улочки, массивные двери, уличные кафе в мягком свете фонарей и старенький музыкант, который виртуозно играл на испанской гитаре… Прогулка освежила нас, и, вдохновленные, мы вернулись в гостиницу.

Глава 18. Де Мария

Ночью я спала всего полтора часа, и то под утро. А все потому, что Ингрет предложила прямо перед сном авантюрный план: выехать из Мадрида в Лиссабон ночным поездом, целый день провести в столице Португалии и следующей ночью вернуться в Мадрид.

Я прикидывала десятки вариантов, как осуществить мечту Ингрет и при этом создать меньше стресса перед самым отъездом, записывала очередной план, затем пыталась уснуть, но сон не шел, и я опять перекраивала план! Наконец, под самое утро, меня сморил сон… В восемь утра я встала с твердой уверенностью, что в Лиссабон ехать не нужно. Я обычно прислушиваюсь к своей интуиции. Было решено, что лучше поехать из Мадрида в Толедо, но пока мы не знали, когда и как это осуществить.

С утра мы отправились на поиски Королевского дворца. Пока мы заглядывали во все магазины по пути, наступило время обеда и мы зашли в ближайший ресторан.

В Испании раньше двух часов дня обед не закажешь. Многие рестораны вообще открываются только в два. В ресторане «Де Мария» было указано, что обед у них с 13:40, мы же пришли к ним чуть раньше и были первыми посетителями. Нам сразу понравился интерьер старинного здания, где элегантная современность переплеталась с изысканным наследием прошлого. Столы были накрыты белоснежными скатертями и красиво сервированы. Везде царили чистота и порядок.

Нас посадили за столик на двоих возле самого окна, а старинное окно с двойным стеклом в деревянной раме подняли, открыв нас взорам прохожих. Видимо, так они хотели привлечь побольше клиентов. Неудивительно, что в Мадриде рестораны и кафе очень стараются понравиться, потому что выбор у людей колоссальный: на каждом шагу можно найти первоклассную еду.

Скажу сразу: поели мы в «Де Мария» очень вкусно. Аперитив, который нам подали за счет заведения, состоял из гаспачо (я его очень полюбила в Испании!), тостов со сливочным соусом и двух разных видов булочек. Уже этого вполне хватило бы нам на обед, а мы заказали еще брокколи и картофель на пару, спагетти болоньезе, а также салат из помидоров с сыром, заправленный оливковым маслом, – без оливкового масла в Испании никакой стол не обходится, оно подается самых разных видов, на выбор клиента.

В Барселоне, делая заказ, я обычно читала название блюда на испанском и добавляла uno («один») или dos («два»), чтобы хоть чуть-чуть погрузиться в их языковую среду. Здесь я услышала два этих числительных в одном вопросе: «¿Uno para dos?» Я растерялась. Было, конечно, понятно, что она имеет в виду не «два в одном», а «одно на двоих», но, с другой стороны, какие могли быть сомнения? При каждом называемом мною блюде официантка настойчиво уточняла, одно на двоих или два. «Dos», – отвечала я терпеливо. Только когда она накрыла нам на стол, я поняла, почему она так упорно спрашивала о количестве. Большие тарелки, наполненные доверху, едва разместились на столе. Порции были действительно двойными!

Здесь было по-домашнему уютно, только возле открытого окна я замерзла, и Ингрет предложила опустить окно. В Мадриде рестораны и кафе располагаются в старинных домах. Окна и двери громоздкие, тяжелые. Отворив один затвор, мы безуспешно старались снять второй, а я уже не могла удержать невероятно тяжелую раму. Наши попытки вовремя заметил один из служащих, который стоял во дворе. У него исказилось лицо, он отчаянно замахал руками, давая понять, что этого делать нельзя, и бросился к окну. Тут же примчалась официантка с криками: «¡Madre mía!» – и затараторила, живописно дополняя свои восклицания выразительной мимикой и красноречивыми жестами. Мы не разобрали слов, но достаточно было ее по-испански страстной реакции, чтобы понять: тяжелое окно старинного строения могло упасть и разнести здесь все! Я по-настоящему испугалась, когда представила, чем могло закончиться для нас самоуправство на незнакомой территории. Нам явно везло. В этом путешествии у нас все складывалось удачно. Я чувствовала это все время.

Чуть успокоившись, официантка спросила, холодно ли нам, и, не ожидая ответа, добавила, что, если закрыть окно, здесь будет душно. Выразителен язык мимики, жестов и интонации: я ее прекрасно понимала, не зная испанского. Пересадить нас на другое место она даже не подумала. А я сделала для себя заметку: «Всегда лучше спросить или попросить о помощи, когда ты на чужой территории».

Выйдя из ресторана, мы достали карту, чтобы определить свое местонахождение. Оказалось, мы были всего лишь в двух шагах от Королевского дворца!

Глава 19. Выход есть всегда!

Мы только перешли на другую сторону улицы, как какая-то туристка догнала нас и спросила, не знаем ли мы, где находится маркет Сан-Мигель. Я ответила, что нет, но могу объяснить, как пройти к маркету Сан-Антон. Мы уже пару раз были в огромном Меркадо-де-Сан-Антон, который находился довольно близко от нашего отеля, и знали, что на его трех этажах можно купить любые продукты, перекусить или посидеть в ресторане. Туристка отрицательно покачала головой и объяснила, что ей посоветовали посетить Меркадо-де-Сан-Мигель, потому что он является одной из достопримечательностей Мадрида. Помочь мы ей не смогли, но она нас заинтриговала!

Неожиданно мы вышли на большую площадь, вокруг которой был разбит небольшой парк с ухоженными аллеями. В парке стояли в ряд скульптуры испанских королей. В центре площади возвышалась конная статуя короля Фелипе IV, а прямо перед собой мы увидели… Королевский дворец! Мы замерли от восхищения. Весь день в Мадриде было облачно и прохладно, а над одним из самых красивых дворцов Европы сияло солнце! С площади Пласа-де-Ориенте мы направились к Оружейной площади дворца.

Туристов возле касс было очень много. Кассирша спросила у Ингрет, есть ли у нее студенческий билет. Она ответила, что нет. Добрая женщина посмотрела на нее внимательно, улыбнулась и сказала, что она сойдет за студентку, и продала ей билет со скидкой.

Величественен фасад самого большого Королевского дворца в Западной Европе, но мы никак не ожидали, что внутри может быть так уютно. Не испытываешь никакого напряжения от окружающей тебя роскоши, а, наоборот, расслабляешься. Чувствуется, что это действующий дворец, а не только один из лучших музеев Мадрида: здесь все дышит жизнью. Хотя король и королева Испании живут во дворце Сарсуэла, здесь они проводят государственные мероприятия и торжественные церемонии.

В Королевском дворце хранится ценное историко-художественное наследие Испании. Комнаты украшены картинами знаменитых художников, гобеленами, фресками, скульптурами, хрустальными люстрами, изысканным фарфором и поистине королевской мебелью. Во дворце около трех с половиной тысяч залов. Для посещения туристами открыта только часть из них. Каждая комната имеет свое название: Фарфоровая, Желтая, Серебряная…

В комнате Страдивари хранятся две скрипки, альт и виолончель знаменитого мастера из Кремоны – Антонио Страдивари. Эти инструменты уникальны не только благодаря звучанию, но и декору. Я с восхищением рассматривала каждый из рисунков, которыми они украшены.

10
{"b":"780017","o":1}