Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, Иоланта права, — раздумчиво протянул принц Алард, усаживаясь поудобней. — Сейчас или никогда: враги не желают больше ждать, раз чуть не сорвали церемонию. Медлить с коронацией нельзя.

Вернулся на свое место и герцог Сетт. Я с любопытством смотрела на него, пока он шел к ложе, — ничто в этом прекрасном белокуром эльфе не напоминало закованного в броню жуткого демона. Ну, разве что ромбовидные зрачки. Однако забыть пылающего монстра, в которого Сетт так легко превратился, не получалось. И сейчас я по-настоящему боялась потенциального жениха, ведь страх перед демонами у людей не только иррационален, но и надежно укоренен. Несправедливо и неблагодарно: именно Сетт спас королеву, а вместе с ней и государство. И думать не хочу, какая участь ждала Рика, достанься корона Йохану. Сегодня решалась судьба всех дей’Холлиндоров.

Когда герцог Сетт поднимался в ложу, наши взгляды случайно встретились. Глаза его светлости казались странными — будто и не зелеными: зрачок заполнил всю радужку. Этот темный холодный взгляд, словно из глубин бездны, напугал меня почти так же, как боевая ипостась демона. Привиделось в нем что-то из иного, гораздо более страшного и жестокого, чем наш Андор, мира. Я не выдержала и опустила глаза.

— Алестейр, ты обещал, что больше не будешь призывать пламя Алара. А что, если бы сил не хватило? — упрекнула сына принцесса Отилия, протягивая ему руку для поцелуя.

— Извини, мама, другого варианта спасти тетю Иоланту в голову не пришло. — Он изящно склонился к руке матери. А потом снова взглянул на меня. — А вы что скажете, дорогая сьерра Миарет? Вы ведь не проглотили от страха свой милый розовый язычок?

Грубиян. Я не ответила, только взглянула в уже почти нормальные глаза Сетта. До этой фразы я была готова поблагодарить герцога за спасение ее величества. Но отвечать на хамство и что-то доказывать сочла неуместным.

— Ну и ну, дорогой! Вижу, ты окончательно потерял остатки светского лоска, пропадая в военных лагерях! — возмутилась Отилия. — Я буду настаивать, чтобы ректор назначил тебе дополнительный экзамен по этикету.

Ее супруг и принц Роэнн рассмеялись. К моему удивлению, к ним присоединился и сам Сетт.

— Простите великодушно, сьерра Миарет. — Он смущенно потер подбородок и обаятельно улыбнулся мне. — Это все проклятье пламени Алара — сам не знаю, что несу после того, как побываю в шкуре демона. Несладкая жизнь у этих ребят, должен признаться.

Сейчас герцог казался таким забавным, что я не могла не улыбнуться.

— Вам не за что извиняться, Ваша Светлость.

Мир таким образом был восстановлен. Герцог вежливо поклонился и занял свое место. В зале все тоже, наконец, успокоились. Вновь взмыли к потолку записывающие артефакты.

Королева Ильса поднялась с трона.

— Дорогие подданные, вы стали свидетелями покушения на нашу жизнь. Лишь случайно заговорщикам не удалось то, что они планировали. Как видите, нас вынуждают дать стране молодого и сильного короля.

Иоланта вытянула руку, указывая перед собой. На этот раз ничто не помешало произнести ритуальную формулу: — Мой подданный, Дитрик дей’Холлиндор, предстань пред своей королевой.

Рик приблизился и опустился на одно колено перед Иолантой. Она улыбнулась, глядя на его склоненную голову. Седой сгорбленный старик в голубой мантии, расшитой золотом, — главный жрец храма Шандора — торжественно поднес корону. Она сверкала и переливалась, словно пронизанная солнечным светом. Синий бархат подушки, на которой лежал изящный зубчатый венец, выгодно оттенял сапфиры и бриллианты. Крохотные радуги рассыпались вокруг. Центральный камень — иллирийский кристалл продолговатой формы — сиял как голубая звезда.

Взгляд ее величества стал задумчивым: — Эта корона моего отца, короля Андреса. Почти триста лет ждала она достойного преемника. И, слава Шандору, этот день настал!

Иоланта бережно водрузила венец на голову супруга.

— Встань, мой король и повелитель! — ритуальная фраза произнесена.

Король Дитрик I встал и, расправив плечи, повернулся к залу. Все поднялись, чтобы поприветствовать нового правителя.

— Долгие лета королю Ильса Дитрику! — звонко произнесла королева, все так же следуя древнему ритуалу.

«Долгие лета!» — откликнулись эйсы.

— Дитрик, возлюбленный сын солнца, оракул предсказал, что твое правление будет долгим и плодотворным, — внес свою лепту глава храма Шандора.

«Долгим и плодотворным», — вторили эйсы.

Далее добрые напутствия королю высказывали главы совета и гильдий, церемония затянулась еще на час. Сидя на троне рядом с супругой, Рик терпеливо выслушивал подданных. Его прекрасное лицо было лишено всяких эмоций. Интересно, что он думает обо всем произошедшем, но с расспросами придется подождать.

____________________________

[1] Атаканец — демон, житель империи Атакан, государства на материке Духрейвен. Правящая раса — демоны, во главе с императором, считаются выходцами из мира Тхар.

20. Короткая передышка

Чтобы завоевать расположение женщины, требуется одна и та же лесть; чтобы понравиться мужчине — всякий раз разная. — Филип Дормер Стенхоп, граф Честерфилд

Коронация оказалась тяжким испытанием, и, вернувшись к себе, я была не только без сил, но и почти на грани истерики. Королевский целитель заставил меня выпить очередную гадкую настойку, и я проспала четыре часа кряду.

Проснулась бодрая и с ясной головой. События утра, невероятные по накалу страстей, сейчас вспоминались, как нечто далекое и не особенно важное. Подумаешь, покушались на королеву, молодой герцог вдруг обернулся демоном, а мой дядя стал королем. Эти воспоминания не тревожили. Я долго лежала, бездумно рассматривая голубой шелк балдахина над кроватью. На сердце так легко, в голове пусто — хорошая настойка. Нужно извиниться перед милым лордом энн’Невеллиором и взять назад свои слова: он готовит ее не из едкой слизи боргов. Наверное.

— Моя леди, вам передали цветы, — горничная впорхнула в спальню с закрытым подносом в руках.

— Какие еще цветы, Гритта? — расслабленно спросила я, все еще витая в приятной сонной неге. Правильный вопрос: от кого.

— Белые розы из оранжереи ее величества, сьерра Миарет. Очень красивые и нежные. — Служанка поставила обед на низкий столик возле кровати. — Извольте покушать, ее светлость герцогиня распорядилась начинать подготовку к балу. Сегодня вы будете сверкать как бриллиант.

— Как бриллиант, Гритта? — спросила я и села на кровати, придвигая к себе поднос. — Я же буду в красном. Где ты видела красные бриллианты?

— О, в королевской сокровищнице, моя леди, еще не такое чудо сыщется! Я, конечно, сама там не бывала, но слыхала: найдутся там и красные бриллианты, и даже черные! Но вам их носить, моя сьерра, пока не положено.

Знаю-знаю: незамужним девицам — только белые камни. Не люблю жемчуг. По-моему, лучше обойтись совсем без украшений или приколоть к платью цветок. Впрочем, не все ли равно? Главное, весело провести вечер, а еще: молить светлых богинь, чтобы хоть этот бал обошелся без происшествий. Трон Ильса перестал шататься: молодой сильный король сам по себе гарантия стабильности государства. Предводитель заговорщиков — арестован. Внешние враги тоже должны притихнуть и затаиться.

Легкий обед состоял из кусочка нежного отварного мяса птицы и свежих овощей — перед балом нельзя наедаться. А потом я попала в цепкие лапки герцогини Ован и горничных.

Это был и ад и рай одновременно. Меня с головы до ног обмазали вонючими составами — разными для каждой части тела. Вероятно, они стоили целое состояние, и я от скуки пыталась угадать их рецептуру. Но ничего из этого не вышло: сказывалось отсутствие практики по зельеварению. Волосы щедро покрыли чем-то густо-коричневым с медовым запахом. Когда на лицо нанесли склизкую сине-зеленую массу, стало так невероятно противно, что я решилась протестовать. Но кто меня слушал? Герцогиня Ован, как заведенная, твердила о необходимости затмить всех на этом вечере — у нее де верные и проверенные еще в молодости рецепты красоты. Пришлось добрых полчаса лежать на кушетке, напоминая несвежего зомби, а в это время две горничные терзали мои руки маникюром.

42
{"b":"774662","o":1}