Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На кухне им повстречалась Алли, которая методично один за другим выдвигала кухонные ящички.

– Никак не могу найти несколько банок. Я же помню, что четыре из них мыла ещё буквально позавчера, – возмущалась она.

– Дорогая, давай я схожу и куплю новые? – предложил Уильям улыбаясь и поглядывая на Чарли.

– Уф! Видимо придётся.

Глава 6

Противная парочка Севинджей

Вот и настал четверг. Пришло время вновь направляться на Блэкмоус-Роуд дабы забрать костюм у Артурсона. Проснувшись пораньше, Чарли почистил зубы, надел новую белую рубашку с фиолетовой бабочкой и вышел на кухню.

– Ну что, готов идти за тем, в чем будешь блистать на балу? Так скажем, за «обёрткой для конфетки», – сказал отец, встав с кресла.

– Ну пап, – ответил Чарли смущённо. – Конечно готов. Пошли скорее. Хочу успеть до Сэвинджа с его семейкой.

– Напомни-ка почему вы так враждуете? Какая такая «чёрная кошка» между вами пробежала? – спросила мама.

– Это слишком долгая история. Если вкратце, то он просто чересчур заносчивый тип.

– Видимо сынок вылитая копия папаши, – подчеркнул Уильям. – Да уж. Отец его, Шифо́лдис, освободил немало негодяев, которые должны были бы сейчас доживать свои гнусные деньки в четырёх стенах за решётками. Некоторых из них я бы вовсе сжёг с помощью Утта́реса. Видимо ненависть к Сэвинджам у нас передалась по крови. Интересно, а наши внуки так же будут враждовать? – произнес отец и почесал подбородок.

– Ладно вам, – перебила их Алли. – Не всё так плохо. У каждого своя работа. И не нужно к ним так придираться. Может как люди они очень даже хорошие? Не задумывались об этом? Кстати, мама Кларка весьма хороший психолог. Я с ней работала и знаю, что женщина она очень и очень добрая.

– Я искренне рад, что в этой семейке есть хотя бы один лучик света, – проворчал отец.

– Поверь мне, мам, я знаю и Кларка, и его папочку. И сынок пошёл точно не в мать, – тут Чарли заметил, что сегодня его мама выглядела несколько ярче, чем обычно. – Я смотрю ты сегодня очень празднично одета.

– Я? Да брось. Решила пойти с вами. Кто же еще подскажет тебе подходит костюм или нет?

– Вот это новости. Видите ли я теперь и в нарядах плохо разбираюсь? – разведя руки в стороны возмутился Уильям.

– Ладно, давайте уже пойдём, – предложил Чарли. – Может и впрямь успеем раньше Кларка.

Семья вышла наружу, Уильям поймал такси и вместе они поехали до той самой улицы, на которой вчера были вдвоём. Добравшись до лавки, внутри их поджидал уже знакомый запах вонючего одеколона и их вновь встретил седовласый мужчина, который тут же узнал Чарли с отцом.

– Добрый день, добрый день, чета Лестеров! – произнёс он, восклицая своим по-старикашечьи подрагивающим голоском. – Вы сегодня с миссис Лестер? Простите, не знаю Вашего имени.

– Алли Лестер. Приятно познакомиться. А Вы, эм, Сэр Артурсон? – сказала она, протягивая руку.

– Клин Артурсон. Мне тоже очень приятно, – ответил он и сжал в своей морщинистой ладони протянутую руку.

– Что-то сегодня он намного любезнее, чем в тот раз, – шепнул отец на ухо Чарли.

– Конечно. Ведь тогда он не был уверен придём ли мы за костюмом. А теперь понимает, что точно получит деньги, – ответил Чарли, поглядывая на расплывшегося в наполовину беззубой улыбке Артурсона.

– Смешно, смешно. Только тише, а то еще услышит и взвинтит цену вдвое.

– А может ему просто понравилась мама и он решил за ней приударить? Возможно, тебе стоило бы начать ревновать?

– Начать? Да я ревную её с той самой минуты, когда впервые увидел. И продолжаю это делать двадцать четыре часа в сутки, – тепло глядя на жену ответил Уильям.

– Мистер Лестер, – Клин отвлёкся от беседы с Алли на Чарли. – Прошу, пройдёмте на примерку. Уверяю, костюм Вам очень понравится.

Чарли прошёл вместе с Артурсоном в ту комнату, где вчера проводились замеры. Зайдя, он увидел, что на манекене прямо перед ним был надет дивной красоты чёрный костюм. «Не обманул. Он действительно похож по цвету на вороньи перья», – подумал тогда Чарли.

– Вот видите. Я же обещал, что понравится, – сказал Артурсон, заметив, как Чарли не может оторвать глаз от костюма. – В нём Вы будете прямо как ворон в небе. Иначе и не скажешь.

Чарли даже показалось, словно портной прочёл его собственные мысли. Он надел костюм и тот пришёлся ровно по фигуре Чарли. Почти. Вот только в плечах он был немного великоват.

– Ну, как он? – спросил Артурсон с огромной надеждой услышать слова похвалы и восторга.

– Всё прекрасно, но… Не могли бы Вы немного сузить его в области плеч?

– Правда? А мне казалось я всё измерил правильно. Хм, – портной задумчиво посмотрел куда-то в пол. – Но это не беда. Сейчас исправим.

После звонкого щелчка пальцами в руках портного появилась большая старая ржавая игла. Артурсон подкинул её вверх и в ту же секунду она начала на высокой скорости скользить по плечам Чарли. Ему даже невольно пришлось прищуриться в ожидании того, что сейчас игла вот-вот кольнёт, но всё прошло быстро и легко. Спустя пару минут игла со скоростью влетела в руку портного, от чего на руке к остальным лиловым точкам-отметинам добавилась свежая. Костюм сидел уже гораздо лучше.

– Но как так? Она ведь даже не коснулась костюма, – воскликнул Чарли, открыв глаза.

– Поймите, молодой человек, в руках умелого портного игла – это как лучшая волшебная палочка в руках самого умелого мага. Для таких портных, как я, не стоит никакого труда исправить маленькую оплошность. Ну а что Вы скажете теперь? Как сидит?

– Лучше и быть не может, сэр, – Чарли ничуть не скрывал своего восхищения работой мастера и никак не мог перестать осматривать себя в зеркале.

– Теперь попрошу Вас вернуться в холл и порадовать миссис и мистера Лестер.

Едва они показались в холле, родители замерли, глядя на Чарли. Первым прервал молчание отец.

– Так и знал, что мы обратились к тому, к кому надо было обратиться, – похвалил он портного, морщинки которого побагровели от смущения.

– А тебе как? – спросил Чарли у мамы.

– Я никогда не видела, чтобы ты выглядел лучше, чем сейчас.

– А всё-таки, если бы на белой рубашке красовалась алая бабочка, а не эта, – Клин недовольно фыркнул на выбранную Чарли с отцом фиолетовую бабочку, – то всё выглядело бы куда лучше. Но нет, так нет. Но на выпускном Вы всё равно будете неотразимы.

Портной протянул Чарли правую руку, будто пытаясь заключить деловое соглашение. Во время рукопожатия на указательном пальце портного вновь блеснуло тоненькое, едва различимое платиновое колечко. Клин заметил, что оно привлекло внимание Чарли и постарался быстрее разомкнуть руки. Как только они это сделали, колокольчик, висевший над входной дверью, брякнул. В лавке появилась чета Севинджей.

– Кто бы мог подумать, что увижу Вас здесь, – недовольно нахмурив густые чёрные брови сказал Шифолдис.

– И тебе доброго дня, – ответил Уильям. – Почему же ты так сильно удивлён?

– Не ожидал, что у работника Отдела по контролю за летательными средствами есть деньги на столь дорогого и изысканного мастера, как Артурсон. Я думал ваш «потолок» – это жёлтые лавки, – лицо Шифолдиса в тот момент было будто каменным из-за отсутствия хоть малейших эмоций на нём.

– Можешь шутить сколько угодно, но я буду обращать на это ровно столько внимания, сколько такта есть в тебе. И в перепалки вступать не намерен. По крайней мере не сейчас, накануне выпускного моего сына.

– О, неужели твой Чарли всё-таки окончил Университет? Вот это и правда неожиданно. Я думал таких неучей оставляют на второй год.

– Здравствуйте, мистер Лестер, – непривычно милым голосом встрял в разговор Кларк. – И да, как же я забыл – привет, Чарльз.

– Привет, – кратко и сухо бросил в ответ Чарли. Однако его удивило то, насколько вежливым и галантным был Кларк в данную минуту. С большей долей вероятности он им не был, а лишь пытался казаться.

– А на тебе этот костюм смотрится достаточно неплохо. Но мне отец заказал костюм из другого материала. Говорят, что из такой ткани нет костюма ни у кого в Лондоне. А может и во всей Англии.

12
{"b":"771088","o":1}