– Могу чем-то помочь? – на его лице грусть.
– Конечно. Купите у меня почку! А лучше обе… – не устаю извергать потоки бреда я, – Чёрт, а ведь вы не можете купить у меня то, что и так уже купили, да?
Слышу, как он глубоко вздыхает. Ах, проснулась совесть великого Герцога!
– Хватит, Лис… – в его голосе всё же слышу сожаление, – Почему мне не сказала?
– Вы поговорить хотите? Потому что я желанием не горю.
Он молчит и смотрит мне в спину. Я на всякий случай иду к оккупированному мной дивану.
– Я – идиот. Ты по меньшей мере раз 10 просила вернуть тебе силу, но я так боялся того, что она тебя поглотит, что стал слеп.
– То есть фразу «Я не могу рисковать» теперь толковать как заботу обо мне?
– А была другая трактовка?
– В контексте того разговора, да.
Недолгая пауза и снова тяжёлый вздох.
– Мне жаль, что тебе так плохо рядом со мной. Я не буду тебя обременять, наш брак лишь формальность.
– Лорд Блэквелл…
– Я – твой муж, называй меня по имени…
– Хорошо, тогда оставь меня в покое, Винсент, ещё раз прошу.
Он уходит, и я стою одна наедине со своими мыслями, не понимая, что больнее: когда он рядом или далеко от меня.
Какая же я непроходимая дура.
Глава 11
Винсент Блэквелл в последнее время стал совсем другим. Сплошная череда каких-то нелепых событий и неудач просто со всех сторон свалилась на него и медленно выматывала до предела. У него начало всё сыпаться из рук, концентрироваться было крайне сложно. Сейчас он стоял на большой летней веранде Мордвина, сплошь украшенной белыми орхидеями и свечами, которую смастерили специально для его свадьбы. Вокруг шумели гости, то и дело пожимая его руку и поздравляя со свадьбой, но всё пролетало мимо ушей. Мимо прошёл слуга, несущий поднос с напитками, и Блэквелл схватил два бокала шампанского, которые стремительно опустошал. В ушах звенело, в голове царил хаос намного хуже, чем обычно. Алиса так и не спускалась, и он не знал, как себя вести, потому что меньше всего он хотел продолжать с ней разговор после слов о ненависти. А самое странное, что теперь они даже жили вместе, поочерёдно принимали душ в одной ванной, но стали ещё дальше друг от друга.
– Поздравляю, Блэквелл! Вы – счастливчик! – сказал ему очередной Лорд N, имя которого вертелось на языке, но мозг не хотел напрягаться в поисках ненужной информации.
Вынужденной мерой было принять гостей совсем не долгожданных в лице братьев Вон Райн, Винсент выдохнул, когда Роланд в последний миг не смог приехать, но Уолтер всё же явился и не один, а с тем, кого так же сквозь зубы пришлось пустить:
– Поздравляю… – сухо сказал Алекс Вуарно, пожимая руку Герцогу, – А где Герцогиня? Хотел лично поприветствовать.
– Тихо ненавидит меня где-то в замке, – честно ответил он.
– Как она? Ну… знаю про Саммерса, – на лице Алекса появилась тень сопереживания и выглядело это вполне искренне.
– Как и добивались организаторы: раздавлена. Так и передай, пусть порадуются.
Винсент отстранённо смотрел в пустоту, периодически поглядывая в сторону, откуда могла прийти Алиса, но её не было, но к нему медленно шёл человек, который будил в его душе бурю эмоций.
– Привет, Винс, – Уолтер протянул ладонь для рукопожатия, и спустя несколько секунд раздумий, Блэквелл пожал её, но не расцеплял.
– Зачем ты здесь, Уолтер?
– Приехал на свадьбу к лучшему другу, – он вежливо улыбнулся, – Правда была вероятность, что это будет свадьба с сестрой нашего Грега, но вышло даже лучше.
– Лучше для кого?
– Для тебя. Знаешь как говорят? «Первая жена от Бога, вторая – от дьявола, третья – молодая жена как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать», – Уолтер улыбнулся, – Думал, что ты не решишься на этот шаг.
– Мне страшно представить, какую роль ты сыграл в моём браке, Уолт.
– Не представляй. Не хотел бы быть твоей очередной головной болью. Лучше представь мне свою жену.
– Нет. – сухо ответил Блэквелл, – Как мудро говорят в народе «…третья – как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать». Хватит с неё знакомства с одним Вон Райном, который почти убил её.
– Он Блэквелл.
– Нет, он перестал быть Блэквеллом, когда убил своего отца.
– Познакомь меня с Алисой.
– Вы виделись на туманном острове, не вижу смысла в дальнейшем вашем знакомстве.
– Винс!
Винсент повернул голову к Уолтеру и посмотрел так, что Граф Вон Райн лишь улыбнулся:
– Аха… Ты всё решил. Я понял, но не обещаю, что лезть не буду.
– Зачем она тебе? Понимаю планы твоей семьи на неё, но не твои…
– Приятно тебя удивлять после стольких лет, друг. – он осушил бокал с шампанским и пожал руку Герцогу снова, – Я уезжаю, чтобы не злить тебя, но ты должен знать, что всё по-прежнему.
– Я рад был тебя видеть, но больше не приезжай, – ответил тихо Блэквелл, и чуть позже добавил, – …Друг.
С исчезновением Уолтера Винсент стоял и смотрел в одну точку, осушая один бокал за другим. Он взял с подноса ещё два бокала, и только хотел осушить один из них глотком, как бокал перехватили ловкие руки в кружевных кремовых перчатках.
– Ты же не хочешь напиться в такой день? – спросила Алиса и отпила немного шампанского.
Она взяла под локоть мужа и подняла на него спокойные глаза.
Винсент посмотрел на неё без слов, и вдруг ему стало немного легче дышать. Её тихий голос успокаивал, приводил мысли в порядок. Мир стал не такими угрюмым, как только рядом появилась Алиса. Она была каждый раз по-особенному прекрасна, а в такой день – особенно. Жемчужно-золотистые локоны были подняты на затылок и закреплены большим бело-кремовым пионом, платье идеально облегало фигуру и завораживало золотисто-кремовым кружевом, украшенным редкими жемчужинами. Грудь красиво подчёркнута вырезом, на шее только медальон, в ушах массивные серьги с розовым и белым жемчугом. Сам Блэквелл был одет в кремовую жилетку, нашейный платок был небрежно запихан в задний карман брюк в цвет жилетки, а верхние пуговицы белой рубашки расстёгнуты, рукава закатаны.
Алиса внимательно его оглядела, пока он смотрел в другую сторону, и тяжело вздохнула, снова отпивая шампанского.
– Что не так? – поинтересовался он беспомощно, – Рубашка мятая?
Вместо ответа она отрицательно покачала головой, не желая продолжать беседу. Они не разговаривали между собой, лишь принимали поздравления и стояли рядом, почти не меняя позу. К ним подошёл Артемис Риордан, он поцеловал руку Алисы, глядя на неё как-то странно и сказал:
– Леди Блэквелл, мои поздравления!
Алиса перестала наигранно улыбаться и закусила губу, а Блэквелл тихо сказал Артемису:
– Риордан, ты же не собираешься опять поднимать истерики и сцены ревности?
– Нет. Я хотел пожелать вам… деньги есть, титулы тоже, власть… хм! Ах, вот что: любви взаимной, равенства, взаимопонимания и детишек побольше! – едко сказал он.
Блэквелл переусердствовал, сжимая фужер, и хрусталь лопнул, впиваясь в его ладонь. Винсент смотрел в точку и пытался унять приступ, Алиса заслонила его спиной от Артемиса и тихо заговорила другу:
– Риордан, ты идиот!? Ты какого лешего пришёл злить Архимага!?
– Алиса, ты даже не начинай…
– Чтобы я никогда от тебя больше этих шпилек не слышала, тебе ясно? Он – мой муж, прими это или пойди прочь! – сказала она в гневе и дождалась, пока Риордан развернётся и уйдёт.
Потом повернулась к Герцогу, который всё так же стоял и смотрел, куда-то в сторону, но уже чёрными глазами. В его руке по-прежнему был сжат лопнувший фужер, и струйкой текла кровь. Алиса вытащила платок из его заднего кармана, намочила его шампанским, разжала руку Блэквелла и быстро обработала рану. Когда она закончила, он снова пришёл в себя и принял безразличный вид.
Потрясения и неприятные выпады на этом не закончились. Блэквеллу принесли срочные новости, и они были очень плохими, потому что один из союзных замков пал, жителей вырезали под чистую вместе с семьёй правящего Лорда. Затем представитель Графа Гринден прислал Алисе в коробке букет красных роз, в которых ползали черви, и молодая Герцогиня побледнела. А добил вечер Лорд Саммерс, пришедший пьяным на приём, который нагло упомянул о том, что молодая жена не первой свежести. Винсент взял Саммерса под грудки и вынес прочь, оставляя гостей. Алиса продержалась на десять минут больше, лучезарно улыбаясь гостям и шутя над глупостью пьяных мужчин, а потом, подмигнув самой болтливой даме на приёме, прошептала ей: