Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Похоже, вам трудно выполнять законы, когда вы вдали от них, Мастерсон. Тем не менее, я предупреждаю, что наказание за то, что вы собираетесь сделать, чрезвычайно серьезно. На вашем месте, я повернул бы грузовик и вернулся к месту нашего прибытия.

— Он прав, мистер Мастерсон, — сказал сидевший в джипе Артур.

Мастерсон медленно повернулся, глаза его стали холодными.

— Мне кажется, — медленно проговорил он, — тебе лучше держать свое мнение при себе, Артур. — И он вновь обратился к Оуэну. — Я собираюсь пристрелить одну из этих ваших «ящериц под крышей», Спенсер. Попаду прямо между глаз.

— Вы думаете, что сможете это сделать? — спросил Оуэн.

Мастерсон захихикал, и Чак с изумлением посмотрел на этого человека, эмоции которого могли колебаться от бурлящей ненависти до веселья в течение десяти секунд.

— Это оружие остановит слона на бегу, Спенсер, — похвастался он, потрясая винтовкой.

— Но это не слоны, — ответил Оуэн. — У стегозавра броня прочнее, чем у тяжелого танка.

Мастерсон очаровательно улыбнулся.

— В свое время я останавливал и танки, Спенсер. Наблюдайте за мной.

Он повернулся и широкими шагами направился к грузовику.

— Он сумасшедший! — выдохнул Чак. — Совершенно не в своем уме!

Грузовик тронулся и, покачиваясь, поехал к большой поляне, на краю которой паслись стегозавры. Одно из животных взглянуло на грузовик, щелкнуло хвостом по стволу большой пальмы, но тут же опустило голову и вгрызлось в низкорослый кустарник.

Грузовик уже был на расстоянии пятидесяти футов от стада, Артур осторожно вел джип позади него. Однако стегозавры не уделили им никакого внимания. Их изогнутые зубчатые спины выступали из зарослей, точно ожившие каменные стены. Они продолжали спокойно есть.

Грузовик остановился. Мастерсон вылез из кабины и встал возле густой растительности, начинающейся в десяти футах от грузовика. Чак услышал зловещий щелчок, когда Мастерсон взвел затвор, потом еще один, когда он снял предохранитель. После этого Мастерсон опустился на одно колено и поднял винтовку.

— Он все–таки собирается стрелять, — прошептал Оуэн и, будто только сейчас поняв, что происходит, выскочил из джипа и побежал к нему, крича: — Мастерсон! Не стреляйте! Не…

Выстрел прорезал дневную тишину, эхом отразился от деревьев и скал, разнося весть о смертельной опасности всем, кто услышит его и поймет.

Чак Сочувствовал, как ногти впились ему в ладони. Он не сводил взгляда со стегозавров. Одно из животных подняло голову и тупо осмотрелось. Оуэн уже почти подбежал к Мастерсону.

— Дважды идиот! — заорал он.

Мастерсон не ответил. Он быстро выстрелил и на этот раз поразил свою цель.

Ужасный рев расколол воздух. Он больно отозвался в печенках. Это был рев чистой, животной боли. И он мгновенно заглох, как крики сумасшедшего в обитой войлоком камере. Чак увидел, как один из стегозавров поднял голову и взметнул в воздух хвост, точно гигантский кнут.

— Я попал! — завопил Мастерсон. — Попал!

— Быстрее в грузовик, дубина! — крикнул Оуэн.

Гардель высунулся из кабины, не отрываясь от оптического прицела своей винтовки. Пит покинул задний отсек грузовика и сел за руль. Он вздрагивал, втянув голову в плечи, поскольку оружие Гарделя добавило грома к винтовке Мастерсона.

Уже все стегозавры оторвались от еды. Их маленькие головки поднялись, тела тяжело разворачивались навстречу граду выстрелов. С земли взметнулись каскады грязи и листьев. Еще один динозавр взревел от боли, а Гардель торжествующе закричал из кабины грузовика.

А затем началось…

Сперва это выглядело не страшно. Все динозавры словно решили разом покинуть свои места. Они медленно, невозмутимо поворачивались, точно комики в скетче. Головки их были опущены, смехотворно короткие ноги крушили папоротники. Они двигались, словно диковинная футбольная команда, выстраивающаяся цепью, или толпа пьяных дровосеков, идущих вниз с горки. И они передвигались не просто так, в их крошечных мозгах появилась цель. Что–то обеспокоило их. Они должны защититься от этого.

Мастерсон восхищенно завопил, когда животные двинулись из кустарника на поляну. Оуэн схватил его за руку, но Мастерсон сердито отпихнул его и быстро перезарядил винтовку.

Стегозавры двигались обманчиво медлительно. Казалось, они едва шевелятся, но с каждым шагом динозавры преодолевали значительное расстояние. Существа двигались через папоротники с гигантской безжалостной силой, их пятипалые ноги твердо ударялись о землю, позади мотались гигантские хвосты. Они образовали стену, сметавшую все на своем пути: высокие пальмы, камни, выпирающие из земли. От их поступи дрожала земля. От рева закладывало уши. Производимый ими шум походил на грохот тысяч молотов, колотящих по наковальням, на треск миллион шаров для боулинга, опрокидывающих десять миллионов кеглей.

Теперь звуки выстрелов мощной винтовки Мастерсона затерялись в стуке копыт гигантских динозавров.

Неожиданно оказалось, что в Мастерсоне проснулось чувство самосохранения. Он вскочил на ноги и побежал к грузовику. Гардель продолжал палить из кабины. Оуэн поспешил к джипу, поскольку стегозавры уже ворвались на поляну, дико ревя. Слепой гнев гнал их вперед.

— Заводи–ка нашу малютку, — велел Чак Артуру. В его голосе слышалась тревога. Он облизнул враз пересохшие губы, когда стегозавры с грохотом помчались по тому месту, где только что были Мастерсон с Оуэном.

Двигатель джипа захныкал, когда Артур повернул ключ стартера. Оуэн запрыгнул в джип.

— Нужно убираться отсюда, — задыхаясь, произнес он. — Быстрее!

Стегозавры остановились, подняв головы, и стали нюхать воздух в поисках врага. Артур снова повернул ключ. Двигатель джипа начал визгливо жаловаться из–под капота.

— В чем дело? — спросил Оуэн.

Он смотрел, как стегозавры вновь опустили головы.

—Я… что–то не в порядке. Она… она… — Артур сглотнул и взглянул на стадо динозавров.

— Что она? — закричал Чак.

— Она не заводится, — пробормотал Артур. — С ней что–то не в порядке. — Он беспомощно взглянул на Чака, а когда снова заговорил, то в голосе его уже была настоящая паника. — Она не заводится!

Глава 5

ПЛАН СПАСЕНИЯ

— Отлично… — Оуэн провел рукой по лицу, и с тревогой посмотрел через ветровое стекло. Грузовик уже уезжал с поляны, а стегозавры осматривали ее тусклыми, невыразительными глазами, ища нового врага.

У Артура тряслись руки, но он все же вышел из машины и поднял крышку капота. Глянув через плечо на гигантских животных, он наклонился к двигателю.

Чак мгновенно оказался рядом с ним. Он столько раз разбирал свою колымагу, что знал двигатель внутреннего сгорания не хуже, чем свое имя. Правда, ему не приходилось ремонтировать джипы, и за спиной у него не было стада разъяренных динозавров, наблюдавших за его работой.

— Ну, и в чем тут дело? — спросил Артур. Голос у него все еще был встревоженный, но паники в нем уже не было.

— Я думаю, контакты намокли. Мы ведь ехали через влажный кустарник. Нужна сухая тряпка.

Артур ни секунды не колебался. Стянув с себя через голову футболку, он протянул ее Чаку.

— Давай побыстрее, — сказал он.

Чак взглянул на динозавров. Они снова начали движение, но пока что медленно. Их неуклюжая походка, несмотря на исходившую от животных угрозу, казалась забавной. Однако, они шли по направлению к джипу.

Чак взял у Артура футболку и стал протирать контакты свечей зажигания.

— Вернись за руль, — велел он Артуру. — Попробуй теперь завести. У нас слишком мало времени.

Артур обежал джип и прыгнул на водительское сиденье, затем повернул ключ зажигания.

Никакого результата.

— Стоп! — крикнул Чак, и снова протер свечи, а также гнезда, в которых они крепились. — Давай еще раз!

Артур снова стал мучить стартер. Слабый кашель, бормотание, высокий визг, но двигатель так и не заводился.

8
{"b":"741319","o":1}