Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Артур ничего не говорил, крепко сжимая руль и не отводя глаз от земли перед колесами.

Они медленно продвигались вперед, словно дети, делающие первые шаги. Грузовик приминал к земле растительность, джип позади пробуксовывал в ее толстом, влажном слое, покрывавшем землю. Кусты расступались неохотно, словно специально не давая им проехать. Они цеплялись за буфер, били в металлические бока грузовика, пытались корнями поймать в ловушку колеса. В воздух поднялась туча испуганных насекомых, прятавшихся в пышной растительности. Чак с удивлением узнавал кузнечиков, тараканов, жуков, мух, пчел, бабочек и даже молей. Казалось невероятным, что современные насекомые уже жили так давно. Словно служа доказательством его мыслям, по ветровому стеклу прополз большой муравей.

По мере того как джип раздвигал гигантские листья, с них лилась скопившаяся там влага. А над землей среди растений висел, словно слой тяжелого газа, белесый туман.

В воздухе царила тишина — глубокая тишина, пугающая своей завершенностью. Казалось, все живое попряталось в свои раковины, с испугом поглядывая оттуда наружу. И появилось чувство страха, чувство, будто сзади за ними кто–то следит, чувство столь же ужасное, как звук шагов за спиной в пустынном ночном переулке. Тишину нарушало лишь хриплое рычание грузовика да тонкое хныканье джипа. Эти звуки были совершенно неуместны в окружающей девственной природе. Механический грохот двигателя казался здесь почти что кощунством.

И это великолепие окружающего мира наполнило Чака странными, волнующими эмоциями. Все вокруг, казалось, росло без цели и плана. Земля справедливо кричала об окружающем беспорядке. И все же, достаточно странно, но все вокруг, казалось, давало ощущение высшей гармонии. Это озадачивало и смущало Чака.

Он продолжал смотреть на то, как грузовик с трудом продирается вперед, а за стеклом задней дверцы качалась, как маятник, рыжая голова Пита.

Потом взгляд Чака внезапно ушел в сторону, так как его подсознательно привлекло какое–то движение. Он посмотрел мимо грузовика, моргнул несколько раз и посмотрел туда снова.

— Оуэн!

— Что?

— Гляди! Смотри мимо грузовика. Вон на ту рощицу вечнозеленых!

— Что это, Чак?

Оуэн встал на ноги и стал смотреть поверх ветрового стекла, глаза его стали серьезными.

— Это стегозавры! — ответил Чак. — И он едет прямо на них, Оуэн. Прямо на стадо стегозавров!

Опасно: Динозавры! - img_1.jpeg

Глава 4

ПОСПЕШНОЕ БЕГСТВО

В тот же самый момент Мастерсон высунулся из кабины грузовика с сияющей улыбкой на широком лице.

— Смотрите! — заорал он. — Вот вам и динозавры!

Стегозавры пока что выглядели всего лишь как большие серые пятна на ярко–зеленом фоне. Чак глядел на них, прищурившись. Автомобили ехали прямо к пасущемуся стаду.

— Вернитесь! — пронзительно закричал Оуэн. — Эти животные могут быть опасными, Мастерсон!

Мастерсон только расхохотался в ответ.

— Мастерсон! — еще раз крикнул Оуэн.

Но Мастерсон не ответил. Грузовик продолжал ехать дальше, и Чак почувствовал, что больше не может сидеть, ничего не делая. Не спуская глаз со стада, он стал слегка раскачиваться, сжимая и разжимая кулаки и прикусив нижнюю губу. Они уже подъехали слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно.

— Мастерсон! — закричал Оуэн.

Мастерсон высунул голову из грузовика.

— Чего вам, Спенсер?

— Вы не знаете, что творите. Это опасные…

— Опасные? — усмехнулся Мастерсон. — Они едят траву, Спенсер. Это всего лишь большие коровы.

— Да, они едят траву, — закричал Оуэн, — но даже травоядные могут удариться в паническое бегство. Мастерсон, вы не можете…

Он замолчал, потому что голова Мастерсона исчезла в грузовике. Оуэн отвернулся, на его лице появилось усталое выражение.

— Мы не можем остановить его, Чак, — сказал он. — Это бесполезно.

— Но может быть… Может, все будет в порядке. В конце концов, они действительно едят траву.

— Ты так думаешь? — вздохнул Оуэн. — Посмотри на них. — Он постучал пальцем по ветровому стеклу.

Стегозавры действительно были громадными. Они казались огромными серыми валунами. Чак уставился на этих гротескных тварей. Они напоминали творения, вышедшие из–под руки сумасшедшего. Головы, заканчивающиеся чем–то похожим на клюв, были опущены до самой земли, а челюсти мерно жевали растения. Передняя часть туловища покоилась на слишком коротких ногах, поэтому казалось, что животное припало от бешенства к земле. Спина же дугой вздымалась вверх, и два ряда костяных пластин, как низкие горные цепи, бежали по ней от затылка и вплоть до хвоста. Хвост был длинный, мощный, и заканчивался несколькими острыми шипами. Чак оценил длину стегозавров где–то между пятнадцатью и восемнадцатью футами. Животные наклонялись вперед, как клоуны, начавшие вставать на руки. Их задние ноги были в два раза длиннее передних, поэтому казалось, что они вот–вот ткнутся мордами в землю. Они шли тяжело, проламываясь сквозь заросли и поедая по пути все подряд.

Чак знал, что их мозг, судя по размерам черепной коробки, всего лишь две с половиной унции весом. Он также знал, что их общая масса была больше, чем у любого слона, при этом мозг слона весит фунтов восемь, а то и все одиннадцать. Выходит, он в семьдесят раз больше, чем у стегозавра. Стало быть, разум стегозавра равен разуму котенка трех недель от роду.

Чак уставился на сильный хвост с шипами на конце. Такой хвост представлял собой смертоносное оружие. В эпоху динозавров, когда плотоядные хищники были вооружены режущими зубами и рвущими когтями и расплодились в неимоверном количестве, единственным оружием стегозавра были бронированные пластины на спине и шипы на хвосте. Чак вздрогнул, подумав о том, как они действуют, и только теперь понял, как непозволительно близко они подъехали.

— Оуэн! Бога ради, он же едет прямо им в пасть!

Оуэн собирался ответить, когда грузовик впереди остановился, завизжав шинами по скользкой растительности. Мастерсон выпрыгнул из него с винтовкой в одной руке. Он пошел к джипу, сдвинув шляпу на затылок. Его темные вьющиеся волосы упали на лоб.

— Эй, Спенсер! — крикнул он.

Оуэн вышел из джипа, не спуская глаз с пасущегося менее чем в ста ярдах стада.

— Что нужно? — спросил он.

— Эти животные… Как вы их называете?

— Стегозавры, Мастерсон, — сказал Оуэн. — Они опасны. Они могут использовать хвосты как…

— Повтори их название.

— Стегозавры.

— Это что–то означает?

— Да. Это значит «ящерица под крышей».

— Скажите–ка! — удивился Мастерсон. — Умно. И глядя на пластины на его спине, я могу понять, откуда пошло такое название. К тому же, эта ящерица с копытами, да?

Оуэн разглядывал свои ногти.

— Послушайте, мистер Мастерсон, давайте–ка заворачивать отсюда. С этими детишками не стоит играть, поверьте мне.

— Я и не собираюсь играть с ними, — резко ответил Мастерсон.

— Ящерица под крышей, — повторил он, очевидно, очарованный этим названием. На его лице появилась улыбка, обнажившая крупные белые зубы. — Хотели бы вы такую ящерицу для ваших музеев?

— Спасибо, у нас они уже есть, — сказал Оуэн. — Есть хороший скелет в музее Йельского университета. И еще есть…

— Скелет, — повторил Мастерсон, по–прежнему улыбаясь. — Я имею в виду настоящее животное. Трофей. Плоть и кости, Спенсер. Такое у вас есть?

— Нет. Это противозаконно, Мастерсон, и вы это знаете.

Улыбка сошла с лица Мастерсона, губы его плотно сомкнулись.

— Законы для того и создаются, чтобы их нарушать, — сказал

он.

— Именно здесь мы не сходимся во взглядах, — ответил Оуэн.

— Вот так и начинается противоборство, — возразил Мастерсон.

Чак видел, как сжались кулаки Оуэна, и подумал, что сейчас брат врежет этому наглецу. Но вместо этого Оуэн спокойно подчеркнул:

7
{"b":"741319","o":1}