Во имя матери твоей, во имя
Детей, которых ты зачнёшь во чреве,
Ты выслушай и пожалей меня!
Третья королева
О, заклинаю суженым, который
С тобой разделит ложе, – заклинаю
Твоею чистой девственностью: будь
Заступницей в тяжёлом нашем горе!
Всё, в чём ты только погрешить могла б,
За добрый подвиг тот тебе простится.
Тезей
Встань, грустная жена.
Ипполита
Прошу я, встань.
Эмилия
Не преклоняй колен передо мною:
Когда я вижу женщину в беде,
Сама невольно сердцем к ней склоняюсь.
Тезей
В чём ваша просьба, расскажите нам!
Первая королева
Пред вами здесь три скорбных королевы,
Мужья которых пали жертвой злобы
Жестокого Креона,* – их тела
Лежат добычей коршунов когтистых
И пищею слетевшихся ворон
В полях нечистых Фив. Тиран свирепый
Не позволяет нам их трупы сжечь
И в урны пепел их собрать, чтоб ветер
Зловонье их окрест не разносил,
Чтоб светлый Феб благословенным оком
Не созерцал бы тленья мёртвых тел.
О, сжалься, герцог! Мира очиститель,
Ты извлеки за нас твой грозный меч,
Которым столько благ ты сделал миру!
Нам возврати тела супругов наших,
Чтоб мы могли гробницам их отдать!
И, в благости своей неизречённой,
Воззри на то, что мы, нося короны,
Увы, иного крова лишены,
Как свод небесный, кровлею служащий
Медведю, льву, – и общий тварям всем!
Тезей
Прошу, колен своих не преклоняйте!
Услышав вашу речь, я возмущён;
Мне ваших жаль колен, во прах склонённых.
Супругов ваших гибель мне известна,
И столько же о ней я сожалел,
Насколько воспылал я жаждой мести.
(Первой королеве.)
Твой муж – король был славный Капаней:
В тот день, когда с тобою в брак вступал он,
В такое ж время года, как теперь,
Пред Марса алтарём его я встретил.
Как ты была прекрасна! Плащ Юноны
Был не пышней кудрей твоих роскошных!
В тот день колосья брачного венца
Рассыпаться, увянуть не грозили:
Фортуна сладко улыбалась вам;
Сам Геркулес, мой родственник,* – столь слабый
Пред взорами очей твоих прекрасных,
Покорно булаву свою сложил
И, шкурой льва Немейского прикрывшись,
Свою вам кротко клятву приносил.
О, грозная печаль и злое время,
Как жадно вы готовы всё пожрать!
Первая королева
О, кажется, что некий бог внушает
Тебе, герою, милосердным быть!
Тебе он силу даст, чтоб был ты нашим
Заступником.
Тезей
О, встань, вдова, прошу!
Молись у ног Беллоны* шлемоносной
Ты обо мне, о воине своём!
О, как смущён мой дух!
(Отворачивается.)
Вторая королева
О Ипполита!
Ты, амазонка грозная, чьей силой
Сражён клыкастый вепрь; ты, чья рука
Настолько же сверкает белизною,
Насколько мощной силою полна;
Ты, чья отвага подчинить грозила
Пол сильный слабому, и подчинила б,
Когда б тебя властитель твой, – который
Рождён на то, чтоб всюду водворять
Всё естество в природные границы,
Вновь не заставил подчиниться узам,
Которые ты сбросить порывалась,
Пленив тебя и силой, и любовью;
Воительница смелая, чей гнев
Настолько ж страшен, как прекрасна милость;
Ты, кто теперь, – я знаю, – больше власти
Имеешь над властителем своим,
Чем над тобой когда-либо имел он,
Он рад служить по слову твоему,
О женственности чистое зерцало!
Проси его, чтоб мы, огнём войны
Жестоко опалённые, под сенью
Меча его, простёртого над нами,
Могли б прохладу сладкую найти!
Моли его, как женщина лишь может
Молить, такая ж, как одна из нас!
Плачь перед ним, склони пред ним колена,
Хоть ненадолго, хоть на краткий миг,
Достаточный, чтоб встрепенулся голубь,
Которому головку отрывают;
Скажи ему, что сделала бы ты,
Когда бы он лежал в кровавом поле,
Оскалив мёртвый рот навстречу солнцу,
Осклабившись недвижно на луну!
Ипполита
Несчастная, умолкни, успокойся!