– Вы не думаете, что они могли бы спрятать в газетах что-нибудь маленькое? – спросил Брей.
– Инспектор, мы знаем свою работу! Я и сам часто проверял пакеты Гонтлетта. Я готов дать вам по золотому соверену за каждую крупинку наркотика, прошедшую мимо меня. Вы ведь снова ищете наркотики, да? Возможно, вы думаете о коррупции. Ну, вы знаете, как на таможне с этим строго, а если бы и не так, то нас здесь много, и сотрудники каждый день сменяются, так что в нашем деле вы не можете все просчитать.
– Тогда я боюсь, что здесь мы ничего не найдем, – ответил Крейтон. – Это из-за меня вам приходится ворошить это дело.
Грирли указал на небо:
– Смотрите, я думаю, это один из «Драконов» Гонтлетта с газетами из Парижа. Сейчас я просмотрю его груз, а вы можете наблюдать за мной, если хотите. Только быстро. Видите на термакадаме четыре красно-желтых моноплана? Груз попадет на эти самолеты, и они улетят в разные стороны – завершить доставку. Один отправится в Бирмингем, Манчестер, Ливерпуль и Глазго. Другой – в Кардифф и Дублин. Вы поняли, в чем суть? Так что не заставляйте их ждать. Я восхищен организованностью Гонтлетта, и было бы нехорошо тормозить его работу.
Сделав круг, биплан пролетел над ангарами и приземлился. Затем он поступил на таможню.
Когда пилот выбрался из кабины, Крейтон удивленно воскликнул:
– Это же Салли Сакбот! Она руководит аэроклубом в Бастоне. Брей, помните, я упоминал ее? Не дайте ей увидеть меня!
Крейтон спрятался в здании. Он был удивлен и приободрен. Обнаружилась интересная связь между убийством Фэниса и ниточкой, по которой они следовали.
Тем временем Грирли и Брей подошли к Салли.
– Хелло, мисс Сакбот, – поприветствовал ее таможенник. – Давненько я вас не видел, а?
– Да, мистер Грирли. Помогаю Гонтлетту выпутаться. Во время драки в парижском кафе кто-то ударил Даунтона бутылкой по голове. Теперь он временно выведен из строя. Гонтлетт был в панике, никто не мог забрать аэроплан из Франции, так как все пилоты были заняты в чартерных рейсах, так что я отправилась за ним ночью. А зачем вы терзаете эти пакеты? Доставка газет ведь регулярно проводится.… Или я похожа на контрабандиста???
Грирли многозначительно подмигнул инспектору, который, конечно, был в штатском.
– Кое-кто из начальства, – шепнул он. – В этот раз я должен тщательно выполнять свою работу. Постараюсь сделать все как можно быстрее.
Мисс Сакбот, не колеблясь, приняла его объяснение, а Брей постарался принять вид таможенного начальника.
Когда Грирли и Брей закончили поиски в аэроплане и его содержимом, инспектор был готов согласиться с Грирли: контрабандой было невозможно провести даже запах чего-то запрещенного.
Грирли выписал свою разрешительную бумажку, и сотрудник красно-желтых аэротакси Гонтлетта швырнул газеты на тележку и погрузил их в ожидавшие аэропланы, двигатели которых были уже заведены. Тем временем Салли развернула своего «Дракона» и уже через минуту направлялась в Бастон.
Сыщики же проводили очередной военный совет.
– Не могу избавиться от чувства, что мне хотелось бы проследить за этим до конца, – признался Крейтон. – Появление девушки заставило меня заподозрить неладное, даже если с ее грузом все в полном порядке. Как вы знаете, только у нее была возможность пустить пулю в голову Фэниса, и если бы я только мог придумать какой-то мотив для нее, это бы все изменило.
– Ну, давайте этим займемся, – сказал Брей. – Я в игре. Грирли, как вы считаете, мы смогли бы поручить кому-либо последовать за одним из этих аэротакси?
– Вам, сыщикам, следует отбросить эту мысль, – рассмеялся тот. – Я не думаю, что вы сможете сесть на хвост самолету. Проследить за ним сквозь облака нелегко, а эти «Леопардовые бабочки» довольно быстры. Вот, что я вам скажу: вон там – Торндайк, один из пилотов Гонтлетта. Он не видел, как вы копались в газетах, поэтому я представлю вас как людей, которым нужен чартер до Глазго. Тогда вы сможете полететь с ним. Постарайтесь выглядеть спешащими богачами!
Брей присмотрелся к Торндайку. Тот казался приятным и честным молодым человеком. Если аэротакси Гонтлетта – это преступная организация, то она могла вовлечь в свои сети людей, выглядящих на редкость простодушно.
Торндайк бросил на Брея и Крейтона небрежный взгляд.
– Сколько вы весите? Полагаю, около полутораста фунтов каждый! Я могу взять вас на «Бабочку» вместе с газетами, если только у меня хватит топлива на то, чтобы добраться до первой остановки. Вам придется держать на коленях кипу газет, не возражаете? Кстати, это обойдется вам в девять пенсов за милю. Наличными!
К счастью, объединив ресурсы, Брей и Крейтон смогли расплатиться, и теперь они сидели, наблюдая за утренним пейзажем из-за рыжей головы Торндайка. Но чем дальше они улетали, тем сильнее вид затуманивался клубящимися облаками.
– Поднимет же шуму суперинтендант, когда только увидит мои расходы! – таков был единственный комментарий инспектора Крейтона.
Широкие просторы земли темнели под пеленой меланхолической дымки. Бирмингем, Манчестер, Ливерпуль… Мимолетные проблески моря… Горы… Глазго и русло Клайда,[13] и маленький, скрытый за холмами аэродром Ренфру…
Им навстречу подъехал маленький фургон. Брей воодушевился.
– Сможем ли мы добраться до Глазго на этом фургоне?
Либо Торндайку было нечего скрывать, либо он был слишком уверен в своей организации. Он с готовностью согласился, усадил их в фургон и дал пояснения водителю.
Груз для Глазго состоял из нескольких небольших упаковок, каждая из которых была запечатана и подписана именем получателя – газетного торговца. Когда они остановились у четвертой лавки, Брей вышел из фургона, сказав, что они уже близко от места назначения.
Сыщики осмотрелись. Они были в бедном районе. Грязные дети играли в трущобах, стирка висела в окнах, а улицы были завалены мусором.
– Занятное местечко для французских туристов! – прокомментировал Крейтон.
Они присмотрелись к магазинчику, в который была проведена доставка. Это была типичная газетно-табачная лавка из трущоб, с малопривлекательными сладостями в витрине, объявлениями от букмекеров и цветными еженедельниками на стойке. Брей присмотрелся.
– Шотландцы, конечно, ученый народ, но, несмотря на это, спрос на французские газеты в заведении такого толка кажется необычным.
Они вошли внутрь. За прилавком находился рыжеволосый парень в рубашке без воротника. Брей попросил редкий сорт сигарет; он был уверен, что его не окажется в наличии. Это дало ему повод заговорить о качестве других марок. Разговор получился односторонним, но его было достаточно для того, чтобы отвлечь внимание рыжего продавца и позволить детективу пробежаться взглядом по магазину. Не было никаких признаков «La Gazette Quotidienne», которая только что была доставлена в лавку.
В конце концов Брей выбрал сигареты и сказал, что сбился с пути, это открыло новую тему для разговора. Как только беседа стала сходить на «нет», в лавку заглянул покупатель.
Он казался также несколько чужеродным в этом районе Глазго. Это был тучный джентльмен с пухлыми пальцами, опухшими глазами и слишком большим количеством ювелирных украшений, но при этом он был хорошо одет. Он опустил на прилавок два пенни.
– «Газетт», пожалуйста.
Рыжий продавец нырнул под прилавок и вынул экземпляр «La Gazette Quotidienne», после чего возобновил разговор с Бреем. Покупатель аккуратно свернул газету, сунул ее в карман и вышел.
– Странно увидеть здесь «Газетт»! – воскликнул Брей. – А я вечером как раз собираюсь во Францию, дайте и мне экземпляр.
– Этот был последним, – коротко ответил рыжий.
– Но я вижу, что под прилавком лежат и другие.
– Они заказаны постоянными покупателями.
Брей попытался зайти с другой стороны:
– Я знаю больше, чем кажется. Я был направлен сюда постоянным покупателем.
– Проходите, – бесстрастно сказал продавец. Он открыл дверь в соседнее помещение и последовал в него вместе с детективом. – Так что у вас с «Газетт»?