Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Уверяю вас, молодой человек, — юноша хмыкнул, ведь мой иллюзорный облик не сильно старше него, времён молодости в Неверленде, — можете не сомневаться в заинтересованности вашего босса моим предложением, извольте позвать…

— Я понимаю ваше положение, мистер… — Я не спешил называть ему своё имя, — но поймите, таков регламент, да и время позднее, мы уже закрываемся. Приходите завтра, и возможно я смогу вас записать на прием к мистеру Кьюриоусу.

— Вы второй раз меня перебили, юноша.

— Простите?

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мы ведь до сих пор находимся на территории магической Британии. А вы, англичане, славитесь своими манерами. Мужчины настоящие джентльмены, а девушки истинные леди.

— К чему вы ведёте, сэр?

— К тому, что если ты ещё хоть раз меня перебьешь сосунок, я убью тебя, и скроюсь до того как твой труп рухнет на землю.

Парнишка побледнел, хотя казалось куда уж сильнее, а простенький артефакт защиты разума не смог скрыть его трусоватую натуру. Ситуацию спасло появление на балконе второго этажа мужчины в смокинге с благородной сединой в волосах и магическим моноклем.

— Что здесь происходит, Игнатиус? — Требовательным тоном поинтересовался мужчина, но ему не ответили, лишь красноречиво указали взглядом на мою персону.

— Ну, а вы кем будете?

— Вильгефорц из Роггевеена.

— И что вас привело в моё скромное заведение, мистер Вильгефорц? Желание острых ощущений и адреналина я полагаю, нравиться запугивать детишек?

— О нет, сэр, разве что невоспитанных. Я пришел именно к вам с весьма прибыльным предложением, для нас обоих.

— Не интересует. — Отрезал мужчина.

— Мистер Кьюриоус, смею предположить, я слышал о вас как о весьма рассудительном дельце, никогда не упускающему своей выгоды, и у меня найдется десять миллионов причин, — а именно во столько я оценил возможную конвертацию бриллиантов в галлеоны, — чтобы вы меня послушали!

Молчание не продлилось долго, и видимо моя активная жестикуляция убедили Кьюриоуса дать мне шанс.

— С этого надо было начинать, мистер Вильгефорц. Проходите, поднимемся ко мне.

Взмахом палочки он заставил волшебную цепь, преграждающую путь по лестнице на второй этаж, исчезнуть. Быстро поднявшись на второй этаж, вместе с Кьюриоусом направился в кабинет, который, в отличии от всего заведения прямо-таки источал роскошь. Здесь же обнаружился и совладелец лавки, мистер Марогон, явный не-человек.

— Ну, — начал Кьюриоус, когда присел за стол, указав мне также присесть напротив, — излагай свои причины.

— Не буду ходить вокруг до около, у меня есть несколько драгоценных камней, общей стоимостью в 40 миллионов фунтов стерлингов. Получены они в магловском мире, в Лондоне. Я желаю обратить эти минералы исключительно высшей пробы в золотые кругляши, в обход Гринготтса.

— Разумеется в обход Гринготтса, иначе бы вы не явились ко мне, а пошли сразу туда. Ну, а раз камни добыты не на гоблинских приисках, вам придется долго рыскать по всей стране, пока найдете покупателей.

— Мне кажется, покупателя лучше, чем вы, мне не найти.

— Ха-ха-ха, мистер Вильгефорц. Простите меня конечно, но я понятия не имею, кто вы такой, вдруг вы по другую сторону баррикад. Вдруг вы окажитесь мракоборцем. Тогда плакал мой бизнес. Вы, возможно, хороший человек, однако у вас пока что нет соответствующей репутации. Кстати, не подскажете, где столь интересные слухи гуляют обо мне и моей профессиональной деятельности?

— Нигде, мистер Кьюриоус, я просто зашел в наиболее респектабельную лавку магических артефактов, понадеявшись на предназначение. Оно порой ведёт меня весьма извилистыми тропами, тем не менее всегда приводя к цели.

— В таком случае, я ничем не могу помочь вам, мистер Вильгефорц. — Сочувствующе, насквозь фальшиво, произнес мужчина.

— Я вас понял, тогда окажите последнюю услугу, будьте любезны.

— Чем могу помочь?

— Подскажите мне человека, не столь разборчивого как вы, способного заплатить за подобный товар немедленно, невзирая на отсутствие репутации у клиента. — Я вытащил бриллиант пяти карат, выставив его на стол. — А в перспективе, способный купить ещё девять таких же, и парочку побольше, как я уже упоминал ранее, общей стоимостью сорок миллионов.

Несмотря на то, что Кьюриоус носил магический монокль, он взял камень и долго изучал его, вердикт о характеристиках вынес совладелец, молчаливый мистер Марогон.

— Вы удивительно точны, мистер Марогон.

— Мы купим этот камушек у вас, мистер Вильгефорц и, если всё пройдёт гладко, поговорим об остальных. Приходите завтра. Надо уточнить расценки, но могу сказать, что стоимость магловских камней приблизительно в три раза меньше на магическом черном рынке. Ещё мы возьмем 15 % — наша стандартная ставка, и мы не торгуемся.

Кьюриоус вопросительно посмотрел на своего коллегу, но тот лишь отрицательно помотал головой.

— Я думал, у вас найдется нужная сумма сегодня. Как я могу доверять вам в таком случае?

— Могу спросить вас о том же самом. Вам придется довериться нам, как и мы вам доверимся. — Абсолютно спокойно сказал Марагон.

— Хорошо, пусть будет по вашему, но учтите, не надо пытаться меня обманывать. Нам всем будет лучше, если начинающиеся торговые отношения будут строится на взаимовыгодных для обеих сторон началах.

— Вы нам угрожаете, мистер Вильгефорц? — Спокойно продолжил, взявший слово у своего коллеги, мистер Марагон.

— Ну что вы, что вы, ни в коем случае. Я просто предостерегаю.

В комнате тут же стало напряженно. Блеснул монокль Кьюриоуса, едва заметно дернулся Марагон, напряжение буквально можно пощупать руками. Первый из дуэта уже хотел было отказаться от сделки и прогнать незнакомца взашей, уже начал вставать, чтобы сказать ему все в лицо, как артефакты-накопители, поддерживающие защитные чары, лопнули как обычные магловские лампочки, а я уже был возле двери.

— Можете высчитать причиненный ущерб из моей доли. До завтра, джентльмены!

Заклинание Фините Инкантатем сработало выше моих ожиданий. Я предполагал, что оно просто отключит защитный барьер кабинета, но видимо, я влил слишком много магии. Все никак не привыкну к стремительно растущей магической силе. Изобилие магии — и точечная атака выжгла заряжающие артефакты, обесточив весь комплекс чар, нехило перепугав старичков.

Когда я вышел из кабинета, мне на встречу по лестнице уже взбирался Игнатиус. Он сходу направил на меня волшебную палочку. Телекинезом я выдернул её из его левой руки, сдавил её в кулаке, сломав пополам. Вышедший из комнаты дуэт, стал свидетелем нелепой попытки юноши изобразить храбрость.

— На, держи, — отдал я сломанный инструмент идиоту, — пользуйся.

На такой ноте я покинул лавку «Марогон и Кьюриоус». Оставив смотрящих вслед свидетелей беспалочковой магии, считающейся весьма высоким уровнем владения искусством в магической Британии. Они в чем-то правы, я действительно выдающийся чародей, пускай этот мир и не знает об этом, пока-что. Главное чтобы валюта завтра была на столе.

Покинул Лютый Переулок я спокойно и без эксцессов, никто не стал переходить мне дорогу. Жаль конечно.

Глава 13 Новый год и Подарки

В преддверии нового года дом Дурслей стал походить на дурдом. Петунья и кузен носились по дому как наскипидареные. Тётя постоянно норовила что-то подправить, приготовить новое блюдо, проверить список гостей, а Вернон, пристроившись в кресле у камина, одёргивал её, упрекая в чрезмерной нервозности. Приходилось ему одергивать и своё чадо, норовившее через каждые десять минут заглянуть под ёлку в поисках «внезапно» появившихся подарков.

— Мам, мам, — стал кричать Дадли, привлекая внимание к своей жирной тушке, или умилительной моське, в зависимости от того, кто смотрит на него. — Мне сегодня ночью пицца приснилась, это что-то означает?

— Гарри спроси, это он у нас спец по гаданиям на кофейной гуще.

Дадли и Петунья синхронно уставились на меня, взглядом намекая ответить.

26
{"b":"724942","o":1}