Литмир - Электронная Библиотека

─ Разрешите присесть? ─ отвлекает меня от работы мужской голос. Я, оторвав взгляд от, изучаемого в данный момент, талмуда, замечаю застывшего рядом пожилого человека, держащего в руках внушительную стопку учебников. Изумлено оглядываюсь вокруг, не сразу понимая, почему мужчина обратился именно ко мне с таким вопросом, но, узрев, что вокруг совершенно нет свободных мест, согласно киваю.

─ Конечно, присаживайтесь, ─ приветливо улыбаюсь, указывая на стул с противоположной стороны стола.

─ Благодарю, ─ тут же принимается располагаться мой будущий сосед, просияв в ответ.

Некоторое время мы сидим молча, занимаясь каждый своим делом, но усталость берет свое и я, когда голова совершенно перестает воспринимать информацию, наконец, захлопываю книгу, предварительно заложив читаемое место, и откидываюсь на спинку стула. Прикрываю глаза, чтобы дать им хотя бы минутный отдых и отчаянно борюсь с желанием потянуться.

─ Весьма необычное занятие для девушки, ─ нарушает тишину мой сосед, о котором я уже успела позабыть.

Молча пожимаю плечами. И что я должна на это ответить? Да, необычнее. Вот такая я исключительная.

─ Нет ничего постыдного в том, чтобы стремиться к знаниям, ─ подумав, все же отвечаю.

─ О, милая леди, я никоим образом не хотел вас обидеть, ─ обеспокоено восклицает собеседник. ─ Я просто восхищен вашим упорством и целеустремленностью. Позвольте представиться, Уильям Френсис Таккерей, доктор медицинских наук, профессор. Преподаю в Ладенском медицинском университете.

Смягчившись, протягиваю руку старичку, которую тот тут же цапает в свои и галантно прикасается губами к тыльной стороне ладони.

─ Мисс Эмилия Ливитт, помощник аптекаря.

Незаметно для себя втягиваюсь в ненавязчивую беседу с любопытным профессором и, избегая деталей в рассказе о том, как появилась рана, делюсь своей проблемой. Мастер Уильям любезно принимается со мной обговаривать особенности таких повреждений и рекомендует посетить весьма необычную, но очень хорошую аптеку, которая находится в одном из отдаленных районах Ладена. Там, если верить его словам, можно найти полезные и редкие ингредиенты. В ней же, доктор Таккерей настойчиво советует приобрести настойку кореньев желтоцвета и жаропонижающий, противовоспалительный сбор для приготовления отваров.

За интересной беседой мы не замечаем, как летит время, пока в читальном зале не остаемся одни, и нас просят покинуть помещение, поскольку библиотека уже закрывается. Сдаем книги архивариусу и на крыльце здания тепло прощаемся.

─ Обращайтесь, мисс Эмилия, если что-то будет нужно, ─ сует мне в руку на прощание свою визитку мастер Уильям.

─ Непременно, ─ улыбаюсь я, весьма довольная нашей беседой.

Профессор Таккерей идет в сторону учебных корпусов, я же спешу к воротам, за которыми меня должен ожидать Ланс.

Экипаж с возницей на козлах терпеливо ждет в положенном месте, и я удобно устраиваюсь на сидении, попросив везти домой. Живот сводит от голода, ведь я с утра ничего не ела, а еще очень хочется пить. Но все это меркнет по сравнению с тем, насколько плодотворно я провела этот день.

Весьма довольная собой появляюсь на пороге городского особняка Колчестеров, где, словно почувствовав мое приближение, меня встречает Сара.

─ Ой, мисс, что сегодня было! ─ восклицает она, едва завидев мою особу.

─ Что было? ─ заинтересованно поднимаю брови в ответ на ее возбужденный взгляд.

И тут же выслушиваю целую эпопею о том, как свирепствовала ворона, когда узнала, что я самовольно без нее куда-то подалась и почти весь день отсутствовала, пока иду в комнату приводить себя в порядок перед ужином. А потом Гортензия и сама приказала запрячь вторую повозку, укатив в неизвестном направлении. К слову, графиня отсутствует до сих пор.

Интересно, куда это подалась уважаемая компаньонка.

─ Жалко, мисс Эми, что у вас только два платья, ─ вздыхает Сара, рассматривая мой скромный гардероб, когда мы уже находимся в моих покоях. ─ К ужину не мешало бы переодеться, но утренний наряд для такого не подходит, а в этом вы были в обед.

Стою посреди комнаты в замешательстве, ибо как-то не привыкла переодеваться по три раза на дню, пока Сара, что-то мысленно прикидывая, задумчиво смотрит на пустые полки гардеробной.

─ Знаете что? Снимайте это платье. Я сейчас его почищу от пыли и проглажу. А сорочку под него надевайте другую, ту, что вышита голубыми розами по вороту. Как раз кружево чуть-чуть будет виднеться из-за выреза и освежит наряд. Еще прическу поменяем, и будет вполне сносно, это же домашний ужин.

Боже, ну что б я делала без Сары! Мне ни за что самой не разобраться во всех этих нюансах и тонкостях этикета…

За столом собираемся только мы втроем, ─ я, ворона, все-таки приехавшая вовремя, и Колчестер.

Герцог, озвучив пару дежурных вопросов о моем визите в библиотеку и полностью удовлетворившись расплывчатыми ответами, замолкает, решив отдать должное кушаньям. Знает, что более подробную информацию получит позже, когда мы окажемся наедине.

Графиня, хоть и кидает на меня колючие взгляды, но тоже помалкивает, ибо за столом я себя умею вести безупречно. Ей не к чему придраться даже завуалировано, а о поездке, как оказалось, его светлость знает, и упрекнуть меня тоже не удается.

После ужина мы с Дорианом, игнорируя красноречивые взоры компаньонки, уединяемся все в той же гостиной, и я осматриваю и обрабатываю укус, который за день ничуть не меняется. Что ж, отсутствие негативной динамики, это тоже хорошо, решаю я, и со спокойной совестью отправляюсь спать.

Отправляться-то я отправляюсь, да вот этот самый сон никак ко мне не приходит. В голове роится куча мыслей, и все они о моей Сенечке. Как там без меня доченька? Что она делает? Здорова ли? Непривычно и тоскливо на душе без родного человечка, и тревожно. Не видеть ее, не слышать странно и … неправильно. Неизвестность сводит с ума, а страшные картинки того, что с ней могло случиться в мое отсутствие, бередят и без того взвинченное сознание. Все. Решено! Завтра же отправлю телеграмму и оплачу ответную, сколько бы это мне не стоило, если не хватит, одолжу у Дориана. Я должна убедиться, что дома все хорошо.

Приняв для себя это решение, успокаиваюсь и начинаю потихоньку погружаться в дрему, но громкий отрывистый стук заставляет подпрыгнуть на кровати.

─ Мисс Эмилия, ─ слышится за дверью обеспокоенный голос «близнеца» Фремптона. ─ Его светлости плохо…

Глава 23

Меня будто пружиной выкидывает из теплой уютной постели, а, спустя несколько секунд, я уже стою возле двери, сжимая в руках свой тревожный, напичканный по максимуму необходимыми медицинскими приспособлениями чемоданчик, и собираюсь бежать на зов чуть ли ни в чем мать родила. Полупрозрачная батистовая сорочка, которая ничегошеньки не скрывает благодаря тонкому материалу, не в счет. Но глас разума все же успевает ввинтить в мое сознание трезвую мысль о том, что не помешало бы накинуть хоть что-то на себя.

─ Минутку, ─ кричу я близнецу Фремптона, натягивая скромный фланелевый халат. И только затем, наконец, выхожу к нему.

В волнении даже не замечаю, как мы спешным шагом преодолеваем расстояние к покоям Колчестера. Единственное, что меня сейчас беспокоит, ─ что могло пойти не так?

Дориан лежит на постели и лишь сердито сверкает глазами. Если б не лихорадочный блеск в этих самых глазах, то я бы подумала, что это какая-то глупая шутка или дурацкая попытка завлечь меня сюда с какими-то недобрыми намерениями.

Дверь за спиной, тихо скрипнув, выпускает моего провожатого, и мы остаемся в комнате одни.

─ Что случилось? ─ подхожу к герцогу и размещаю саквояж на прикроватной тумбочке.

Дориан на мгновение прикрывает глаза, а затем, открыв их, сразу же меня награждает раздраженным взором. Его бесит собственная слабость и то, что он при мне находится в таком уязвимом и болезненном положении, привыкнув всегда нависать, давя своим авторитетом.

32
{"b":"724587","o":1}