— Нет, я имею в виду, что не понимаю, в чем проблема. — Он ударяет кулаком по своей ладони. — Ты мог бы просто трахать ее.
Я съеживаюсь.
— Это немного грубо. Кроме того, все совсем не так.
— Нет. Все именно так.
Я качаю головой.
— Трудно все разделить.
— Ты имеешь в виду, что у тебя никогда не было секса без чувств?
— Конечно же, был. Я имел в виду, что трудно отделить все остальные… осложнения. Как, например, тот факт, что я — ее работодатель.
Чейз постукивает пальцем по правой стороне своей головы.
— Ты помещаешь секс в тот отдел головы, которая отвечает за секс. — Он стучит по левой стороне. — А работу помещаешь в рабочую зону. — Чейз потирает ладонями. — Готово.
Я удивленно качаю головой.
— И моя сестра задается вопросом, почему я называю тебя кобелем.
Глаза Чейза сияют.
— Твоя сестра спрашивает обо мне?
Я закатываю глаза.
— Не забивай себе голову. И теперь, после того, что ты только что сказал о разных отделах своего мозга, держись подальше от моей сестры, черт побери.
— Я просто усложняю тебе жизнь. Включая все это, в том числе и секс. — Теперь он по полной использует весь свой врачебный опыт. Не дразня, не прикалываясь. — Ты знаешь, что тебе нужно делать. Ты заботишься об этой женщине, как я уже говорил. Когда такое происходит, нет разных отделов, поэтому тебе нужно покончить с этим. — Он рассекает руками воздух. — Она — твой сотрудник, поэтому ты просто не можешь действовать по-другому.
Именно это я люблю в Чейзе. Половина того, что он говорит, это чтобы развлечь меня, и я чертовски уважаю его за это. Но когда доходит до дела, ясно, что существуют правила поведения, и нужно им следовать.
— Ты прав. Я должен держать член в коробке.
Он изображает, как открывает подарочную коробку на поясе, и я киваю в знак согласия, а затем указываю на паркетный пол.
— Тебе и твоим разным отделам мозга обязательно нужно получить эту квартиру. Это хорошая сделка.
— Думаю, я так и сделаю. Спасибо за проверку. И, эй, если ты хочешь немного практических занятий по поводу того, как вести себя с Натали, то на следующих выходных вы оба должны прийти к Максу. Он хочет устроить мне небольшой приветственный званый ужин, — говорит Чейз, упоминая своего брата.
— Я — за. И я спрошу у Натали.
Чейз хлопает себя по лбу.
— Ой. Забыл тебе сказать. Она будет там. Джози планирует ее познакомить с Максом, поэтому она пригласила Натали.
Я закатываю глаза.
— Ты всегда себе на уме.
— Это довольно точно меня описывает. О, и удачи с этой маленькой проблемой, касающейся неспособности разделять секс и чувства, — говорит он, выгнув бровь, когда мы уходим.
— У тебя и для этого есть таблетка, доктор Член?
Чейз показывает на свой пах.
— Да, она называется «Стад Файндер», — он один раз двигает своим тазом, — и он все время указывает на дам.
Дело в том, что Чейз всего лишь болтун. Он был безумно влюблен в какую-то девушку во время своей врачебной практики, и, ну, давайте просто скажем, что все получилось не так, как он этого хотел.
Впрочем, он прав. С Натали на карту поставлено гораздо больше, чем мое раскаленное добела желание день и ночь трахать ее до потери сознания. Больше, чем мое желание отвезти ее на Кони-Айленд и покататься там на «Американских горках», или сводить ее на барбекю, или пойти вместе с ней на свадьбу Ника.
Потому что именно она поставлена на карту.
У Натали есть работа, которая для нее важна. Чем больше мы мутим, тем больше я рискую поставить ее как сотрудника в неловкое положение. Очевидно, я никогда бы ее из-за этого не уволил, но хочу, чтобы она чувствовала себя комфортно на работе. Я должен уважать способность женщины оплачивать свои счета, и поскольку именно я плачу ей зарплату, то не могу позволить командовать своему члену, этому преданному мерзавцу.
Я не хочу быть таким мужчиной.
Если продолжу трахать Натали, что у нее в итоге останется, когда все пойдет не так? А все пойдет не так. Это неизбежно. С отношениями всегда так, особенно когда они начинаются на работе.
Глава 25
Натали ждет меня у кофейной палатки на фермерском рынке на Юнайтед-сквер, в одной руке у нее пакет с клубникой, а в другой — стаканчик. Она приветственно машет, затем передает мне его.
— Именно так, как тебе нравится, — говорит она, и от ее комментария у меня ёкает в груди.
То, что кто-то заказывает тебе кофе, не имеет большого значения в грандиозной схеме жизни, но приложенные усилия, чтобы получить правильно приготовленную чашку кофе, — это одна из тех мелочей, которые могут заставить улыбнуться.
Тем не менее, улыбка сейчас кажется ужасно неуместной. Мы занимаем один из маленьких зеленых столов, установленных на краю рынка, в окружении хипстеров, жующих фалафель и пьющих имбирную содовую. Я разворачиваю стул и сажусь на него, положив руки на спинку. Делаю глоток кофе и снова ее благодарю.
Заправив за ухо прядь своих светлых волос, Натали быстро улыбается и кладет клубнику на стол. Запустив руку в сумочку, она достает какие-то бумаги.
— Я вчера загрузила пакет документов для развода по обоюдному согласию. В нем масса форм, и большинство из них не используются, но мы в любом случае должны их заполнить. Насколько я понимаю, весь процесс может занять от шести недель до нескольких месяцев.
— Ого. Почему так долго?
— Нью-Йорк заставляет тебя из кожи вон лезть.
Она просматривает формы о разделении имущества супругов, об ответственности за совместные долги, об опекунстве и поддержке детей, о материальном содержании, о страховых выплатах и массу других юридических тонкостей, и мне кажется, что моя голова сейчас начнет крутиться, как в фильме «Экзорцист». О, да, также они напоминают мне о том, что я — полный придурок, предложивший нам тогда пожениться. То, что должно было быть веселым и смелым, превратилось в узел, который чертовски трудно распутать.
Я качаю головой.
— Проклятье, я реально чувствую себя идиотом мирового масштаба, в первую очередь потому, что именно я сделал предложение. Я понятия не имел, что это превратится в такую катастрофу, — говорю я, тяжело вздохнув.
— Я тоже не думала. Но что еще ты можешь сделать, кроме как засучить рукава? — Натали выдавливает улыбку, и я должен сказать, что впечатлен тем, что она не пускает на самотек тот беспорядок, который мы устроили, будучи взрослыми людьми. Затем она заговорщически шепчет: — Мы словно непослушные дети, которые поздно выбрались из дома, взяв машину. Но вместо того, чтобы наслаждаться острыми ощущениями полуночной езды, мы сбиваем почтовый ящик соседа, а теперь делаем дополнительную работу по дому, чтобы за него заплатить.
Я хохочу.
— Почему у меня такое чувство, что ты говоришь, вспоминая собственный опыт?
Она показывает на себя пальцем.
— Эта девушка такое сделала.
— Серьезно?
— В шестнадцать, рисковала свой репутацией.
— Поскольку мы играем в признания, — выдаю я, растягивая слова, — я ничем не лучше.
У Натали отвисает челюсть.
— Ты тоже?
— Мы поехали летом в дом моего дяди, и я угнал его «Кадиллак» и случайно переехал кусты его соседа. Он не был счастлив. В то лето я должен был каждую субботу садиться на поезд до Джерси, чтобы косить газон того соседа и подстригать кусты, чтобы компенсировать стоимость роз.
Натали поднимает руку, и я хлопаю по ее ладони.
— Это делает нас паршивыми овцами в наших семьях?
— Бе-е... — блею я, как овца.
У нее сияют глаза.
— Ты можешь подражать звукам животным?
— Хочешь большего?
Она возбужденно кивает.
— Лошадь, пожалуйста.
Я быстро качаю головой и подражаю лошадиному ржанию.
Подняв палец, Натали просит еще. Я решаю выдать крик тюленя, с горловым «арф, арф, арф», из-за чего она смеется до упаду.
— Бис, бис!
— На данный момент это все, что ты получишь от «Мира животных звуков Уайата». Если будешь хорошей девочкой, то позже я покажу тебе льва в своем исполнении, — говорю я, качая головой.