Литмир - Электронная Библиотека

– Господин, может наденете шлем? – засомневался сэр Рэй.

– Не переживайте, сэр Рэй, за мою безопасность. Побеспокойтесь лучше о своей. Будете поддаваться – накажу. – ухмыльнулся весело граф.

После этих слов он ловко прыгнул в сторону не ожидавшего столь резких атак Рэя и сделал косой удар. Удивленный капитан успел отбить меч, но Филипп атаковал уже с другого бока и, вынужденный сменить позицию, Сэр Рэй отскочил, чтобы не попасть под удар. Не желая упасть в грязь лицом, капитан сделал быстрый выпад, но Филипп моментально парировал атаку и с улыбкой на лице уже заносил над головой капитана меч. Тот испуганно увернулся, не успев даже контратаковать, попятился.

Граф прыгнул вперед, не отпуская рыцаря, хищно прищурился и снова занес меч для удара справа. Понимая, что это будет финт, капитан попытался защититься слева, но не успел – меч ударил его по кирасе с такой силой, что сэр Рэй отлетел назад как мешок с картошкой. Он перевернулся и все-таки упал лицом в грязь. Бой закончился очень быстро.

– Что же вы, сэр Рэй, такой простейший финт пропустили, – хитро произнес Филипп с довольной улыбкой на лице. Его синие глаза, обрамленные сеточкой морщин, смеялись и довольно блестели.  – Уж Вам ли, опытному фехтовальщику, не знать о нем?

– Я Вас понял, господин, – поднялся на ноги, шатаясь, сэр Рэй и виновато добавил, обращаясь уже к Уильяму. – Прошу меня извинить за издевки.

Уильям смущенно кивнул, принимая извинения.

Толпа удивленно взирала на жилистого пожилого Филиппа, который только что легко свалил лучшего мечника Солрага на полголовы выше графа и намного шире в плечах. Сняв доспехи, Филипп передал их ошарашенному рыцарю и как ни в чем не бывало удалился, сел на лежанку и достал из седельной сумки книгу.

– Это невероятно, – воскликнул сэр Рэй. – Такая скорость и сила – словно мальчишку уделал.

Спарринги продолжались, пока повара не возвестили уже порядком изголодавшихся воинов о приготовленном супе. Впрочем, запахи сами заставили конников забыть о поединках и прийти под наспех сооруженный навес. Люди сидели на лежанках и ели в темноте, ловко орудуя ложками. Сэр Рэй постоянно касался места, куда граф ударил по кирасе, и охал.

Уже к ночи, проверив широкий ручей на наличие какого-нибудь голодного и опасного существа, воины улеглись спать. Дождь закончился и теперь редкие облака плыли по небу, а огромная луна заливала своим светом болотистые луга.

Когда все уснули, за пару часов до полуночи, Филипп взял ножны в руки и, встав с лежанки, подошел к Уиллу. Тот намек понял, подскочил и, взяв свой меч в правую руку, последовал за графом. Тот двигался быстро и энергично, словно молодой, а не пожилой мужчина. Поражаясь и восхищаясь подобной силе и жизненной энергии своего покровителя, Уилл преданно шел за ним. Когда двое Старейшин удалились на достаточное расстояние и лагерь остался где-то далеко, Уильям обратился к графу.

– Господин, спасибо.

– Пожалуйста. Сэр Рэй не имел права укорять тебя, держащего меч второй-третий раз в жизни, в том, что ты пропустил финт, – пожал плечами Филипп. – Не сравнивай себя ни с сэром Рэем, ни с Лео – у них у обоих были с детства лучшие учителя, я лично привез для своего сына пожилого наставника – вампира – из самого Вильхельма.

– Но разница между Вами и сэром Рэем была, как между мной и сэром Рэем, – заметил осторожно Уилл.

– Да, но мы не люди с тобой, Уилл. Не забывай, что мне под 500 лет. Я и так достаточно сильно замедлял себя, чтобы не показаться слишком быстрым для Солров.

– Невероятно, – вздохнул молодой Старейшина.

– Все вероятно… Ты слишком неопытен, поэтому проигрываешь. Даже месяц практики с нормальным тренером, а не сэром Рэем, и ты бы их всех с легкостью уделал. – улыбнулся граф. – Пойдем пройдемся еще вон до того деревца и назад. Я хотя бы буду спокоен, что ничего не вылезет ночью из воды.

– Господин.

– Да, Уильям, – посмотрел на молодого мужчину граф.

– Быть может, если Вам не трудно, Вы кхм… можете преподать мне урок? – очень вежливо спросил Уильям у своего покровителя.

– Хм, – задумался граф, поглядывая на рыбака и потом добавил с теплой улыбкой. – Можно, почему бы и нет. Но до того деревца давай все-таки дойдем.

Меся грязь, мужчины направились вдоль ручья к одинокой иве, которая стояла на низеньком холме, и оттуда должен был открыться вид на раскинувшиеся вокруг заболоченные луга.

– Интересно, господин Обуртальский добрался уже до Райгара или еще в пути, – спросил негромко Уилл. – Как я понимаю, Райгар не очень любит гостей.

– Да, но им ничего не угрожает, Райгара же нет в Офурте уже. –  улыбнулся Филипп.

– Как это?

– Так он же отправился на твой суд, Уильям. Зная постоянные проблемы с мостом на западной тропе Мертвой Рулкии, Райгар должен был отбыть из Офуртгоса перед началом сезона дождей.

– То есть Ханри, получается, приедет в пустой замок, развернется и уедет?

– Да. Но за дорогу Лейт Дорелгоф, командир эскадрона, вытрясет всю нужную мне информацию из людей Ханри. – ответил Филипп.

– Ого… Все Вы знаете… – помялся Уильям.

Филипп промолчал, ничего не ответил, но на его губах заиграла довольная улыбка.

Старейшины дошли до одинокого и скрюченного дерева, которое в лунном свете напоминало старуху с сухими руками и ногами, узловатыми пальцами и длинными редкими волосами. Оглядывая болота, Старейшины пытались разглядеть мрак, рассеять его своим взглядом и проникнуть в скрытые его места.

– Еще день пути и будем в Тельях, дальше несколько дней по окраине болот, по Маровскому лесу. За Маровским лесом осушим несколько заключенных в городке Орл, он очень приличный по размерам, а комендант тюрьмы там – вампир. Перейдем Мертвую Рулкию и там уже по общему тракту к Йефасе, – показал рукой направление, куда отряд собирался тронуться по утру.

– А много Старейшин соберется в Йефасе?

– Хм… Ну, сезон сейчас нехороший, северянам тяжело будет добираться, так что думаю, что с десяток представителей Старейших вампиров ты увидишь точно. – ответил Филипп.

– Скорее бы… – задумчиво ответил Уильям и вздохнул.

Тоже глубоко вздохнув, Филипп не ответил, лишь тяжело посмотрел на отвернувшегося Уильяма – тот любовался лугами в свете луны, думая о своем. Граф отошел от скрюченной ивы и достал меч из ножен.

– Ну что ж, давай поучу тебя, давненько я этим не занимался. Если понравится, то могу по ночам тренировать где-нибудь подальше от лагеря. – Филипп красиво прокрутил меч кистью, разминая руку. – Я, как и ты, не любитель шума и зрителей.

– Сэру Рэю сказать, что он может больше не тратить на меня время? – Уильям оголил свой простой, без каких-либо украшений, меч.

– Нет, пусть учит тебя, как человек. Я попробую другой подход, как видишь мы с тобой без доспехов. – Филипп подозвал к себе Уилла.

Филипп действительно оказался очень опытным фехтовальщиком. Да, он не щадил молодого Старейшину и заставлял того отбивать удары, уворачиваться и бороться за свою жизнь, как в реальном поединке. Но за весь бой меч Филиппа ни разу не коснулся Уилла – клинок всегда останавливался рядом с телом и возвращался на исходную позицию. Как впрочем и Уилл, изо всех сил стараясь, так и не смог дотянуться до Филиппа. Разница между сэром Рэем и графом была огромна – меч в руках Филиппа был словно продолжением его руки – когтями, он передвигался с ним ловко и быстро, подобно дикому зверю.

Тем не менее, своего неуклюжего оппонента граф ни разу не укорил – он спокойно указывал на ошибки и показывал, как делать правильно в той или иной ситуации. Через час, запыхавшийся, но довольный Уилл душевно поблагодарил Филиппа, и два вампира направились к лагерю.

19
{"b":"702687","o":1}