Литмир - Электронная Библиотека

– Я уже и позабыл, если честно. Конечно! Давайте тогда сейчас где-нибудь за городом скрестим мечи, а затем я пойду есть, – воскликнул рыцарь, действительно забывший из-за всей этой суеты с Тарантоном о спарринге.

Двое мужчин взяли свои мечи, облачились в кирасы и вышли из добротной комнаты, с двумя хорошими кроватями, столом и окном с деревянными ставнями.

– У них все из дерева, – огляделся удивленно Уилл. – Разве не случаются пожары здесь?

– Я думаю, что это из-за того, что в этой местности просто-напросто очень мало камня, – ответил рыцарь. – Похоже, что и леса скоро не останется, видимо те сосны около озера, про которые говорил граф, как раз деревенщина и повырубала.

– Да, наверное. Мрачное место, если честно, – вампир первым вышел за ворота и дождался своего спутника.

– Соглашусь с Вами. Не зря они частокол такой сделали, нужно будет поинтересоваться насчет этого, – ответил сэр Рэй. – Хотя это дорога считается безопасной.

Найдя круглую полянку для тренировки рядом с городом, а мужчины решили не удаляться от него далеко, сэр Рэй и Уильям приступили к спаррингу. Для себя вампир отметил, что, хотя неуклюжесть его и осталась, а сэр Рэй продолжал все также ловко побеждать, но все же… Что-то поменялось и Уилл уже не так легко падал на землю, не так быстро проигрывал и даже рыцарь под конец отметил это.

– А Вы стали шустрее, уже не так отвратительно плохи, уважаемый Уильям. – запыханно произнес сэр Рэй и присел на бревно с краю полянки. – Все-таки замечательный из меня учитель, согласитесь.

– Соглашусь, – улыбнулся мягко Уильям, снимая кирасу. – Возвращаемся?

– Да, пойдемте, хочу поесть и продегустировать местные блюда, – заторопился рыцарь, обгоняя вампира.

– Разве это не одно и то же? – удивился темноволосый мужчина.

– О нет, это приятные дополнения друг друга. – в карих глазах рыцаря блеснуло вожделение и он громко вздохнул.

– Я Вас понял, – до Уилла дошел тот смысл, который вложил в слово “дегустация” капитан гвардии. – Тогда действительно пора спешить.

Мужчины вернулись в город. Дело близилось к сумеркам, но в деревню уже спешно стекался люд: с рыбой, деревом, тушками животных и травами, ягодами. На площади около постоялого двора стояли граф и вождь, Филипп внимательно слушал обеспокоенного вождя, который размахивал пухлыми руками и что-то рассказывал.

Обогнав тащащий добычу народ сэр Рэй и Уильям подошли к лорду Солрага и Вождю.

– Да, да, господин. Вот такая вот у нас ситуация.

– Почему Вы не выслали гонца до ближайшего крупного города и не отразили в отчете? – сурово спросил Филипп и сложил руки на груди. – Вы понимаете, что своим молчанием Вы создаете опасность для всех, кто мог бы избрать другую тропу или вовсе отказаться от поездки?

– Мой лорд, – виновато произнес Вождь, тряся вторым подбородком, – Здесь же и так проезжают лишь те, кто живет на востоке Солрага, да Филонеллонцы, им-то деваться некуда. Прут по этой тропе и разве ж их остановишь страшилками про чудищ? Вон, в прошлую ночь несколько человек спокойно переночевали и тронулись в путь дальше, живые же…

– Из-за вас погибли два моих воина. Я Вас предупредил. В следующий раз, если будете умалчивать подобную информацию, повешу, – холодно сказал граф.

Вождь смертельно побледнел и быстро закивал головой. Задумчивые глаза Филиппа наконец увидели приближающихся сэра Рэя и Уильяма.

– Еще кто-нибудь остался за воротами? – спросил граф капитана.

– Нет, господин, только мы выходили, другие уже в таверне, ужинают.

– Хорошо… Потому что ворота скоро наглухо закроют. – кивнул Филипп.

– Почему? – удивился сэр Рэй.

И действительно, послышались громкие окрики и стражники, схватившись вшестером за створки ворот, закрыли их и изнутри закрыли на засов. Город оказался отрезан от остального мира.

– В конце сезона Самама болото на востоке в течение нескольких недель полыхало. Из-за этого многие его обитатели перебрались ближе к окраинам, – мрачно сказал Филипп, наблюдая за воротами.

– Так вот почему ехидна оказалась в той реке? – испуганно спросил Уилл, понимая, к чему люди закрыли ворота.

– Да. На наше счастье самые опасные твари, которых нам стоит бояться, охотятся ночью. – ответил граф.

К гостям из-за угла дома подошел закутанный в плотную накидку из кусков шкур мужчина, худощавый и высокий, средних лет.

– Мой лорд, – поклонился человек, – меня зовут Аудерл, я комендант тюрьмы. Мы списывались с уважаемым Него Натифуллусом по поводу ревизии в тюрьмах.

– Да, Аудерл. Я готов осмотреть состояние тюрьмы и отчеты по ним. Уильям, следуй за мной.

С краю городка, около высокой стены из дерева, располагалось двухэтажное старенькое здание. Пара окон, покосившаяся крыша и одинокая ива, что росла впритык к тюрьме, символизировали обреченность этого унылого дома и его обитателей. Комендант прозвенел связкой ключей и снял замок с крепкой двери, вошел внутрь. Филипп и Уильям последовали за ним, и безо всяких факелов они, прекрасно ориентирующиеся в темноте, спустились в подвальное помещение. В этом темном и сыром подвале в трех комнатках, разделенных очень условной деревянной перегородкой высотой по пояс, сидели шесть человек. В кандалах, с мешками на головах и скорее всего кляпами во рту. Услышав звуки, люди забеспокоились и стали греметь цепями, замычали.

– Почему Вы их так содержите, словно они здесь незаконно? – едва ли не с угрозой спросил Филипп коменданта.

– Так, господин, их здесь уже быть не должно, – развел руками Аудерл. – Последние пару месяцев при вынесении смертного приговора, он приводится в тот же вечер в исполнение.

– Что это значит? – поднял бровь граф, не понимая.

– Ну, раньше как было, хозяин… Раньше, когда мы приговаривали к смерти какого-нибудь человека, то давали ему ядовитый отвар из Змеиной травы да Упырника, от которого смертник погибал, заснув, а потом я отвозил тела и скидывал в топи. – ответил поспешно комендант тюрьмы, он же охранник, он же уборщик тюрьмы. – Ну и я, если надо было поесть, убивал жертву, безо всякого яда, кутал в тряпки и топил в болоте…

– А сейчас?

– А в последнее время наш вождь устраивает смертную казнь, просто выставляя людей за ворота вечером, – комендант поджал губы и тяжело вздохнул. – Чтоб этих тут оставить для Вас, я спрятал их в подвал, полтора месяца врал, что один то скончался от болезни, и вывозил набитое тряпье под видом тела, про второго, что помер с голода, ну и так со всеми шестью. Они долго здесь сидят уже.

Филипп сначала побледнел, но уже через мгновение он сжал челюсти и выругался.

– Идиот! – сказал чуть злобно граф. – Он своими действиями погубит весь город.

– Почему, хозяин? – испуганно спросил Аудерл, почтительно склонившись от страха перед Старейшинами.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

23
{"b":"702687","o":1}