– Леонардо не родной сын, как и Йева, – сэр Рэй улыбнулся, вспомнив очаровательное личико молодой дочери графа фон де Тастемара. – Наш лорд привез их из Филонеллона, они приемные.
– Так у господина нет детей? – удивился еще один конник.
– Я же говорю, что тот молодой парень, Уильям его сын, – прошептал уверенно другой.
– Да не сын он, – психанул сэр Рэй.
– Сыыын, – возразили в один голос несколько конников одновременно.
– Черт бы Вас побрал, – разозлился рыцарь и уже захотел было встать, чтоб уйти, но снова подошла та служанка и склонилась к уху рыцаря.
– Господин, как Вам наше пиво? Понравилось? – шепотом, очень ласково и чуть с хрипотцой, поинтересовалась служанка.
Кинув в который раз взгляд на практически обнаженную грудь, подвыпивший сэр Рэй уже пожалел, что поселился рядом с графским семейством.
– Замечательное пиво, то что вы принесли последним, моя дорогая, – негромко ответил капитан, а потом добавил еще тише и вкрадчиво. – Я бы еще много что испробовал у Вас, но, боюсь, что мне пора возвращаться в постоялый двор, а там яблоку негде упасть.
– Ой, господин, у нас постоялый двор плохонький, – заявила служанка, глаза ее, серого цвета, хитро блеснули в свете освещавших таверну факелов. – А у меня папенька как раз заночевал в домике лесорубов, что далековато отсюда, в небольшом лесочке около болотца.
– О, дорогая моя, ну что ж, покажите мне тогда, какие еще яства есть у Вас, – радостно и слегка осоловело протянул последние слова рыцарь и привстал с лавки.
Служанка ловко проскользнула меж лавок и вышла из таверны под небольшой дождь. Последовав за аппетитно виляющими бедрами, сэр Рэй улыбнулся в предвкушении дегустации местных блюд. Девушка, пухленькая, но милая в силу юного возраста и большого количества выпитого пива рыцарем, отворила дверь в старую лачужку и запустила внутрь сэра Рэя.
Сэр Рэй вернулся ближе к полуночи, довольный и уже чуть протрезвевший. Открыв дверь в маленькую комнатушку, он обнаружил сидящего в темноте Уильяма с книгой в руках.
– Вы в темноте читаете? – удивленно спросил рыцарь, раздеваясь.
– Я только потушил свечу, – соврал Уилл.
Вампир подвинулся, чтобы сэр Рэй, оставшийся в одних штанах да рубахе, прошел к кровати.
– Решили ночевать на лежанке? – радостно спросил капитан.
– Да, – ответил молодой Старейшина, – Я привыкший, так что могу и внизу поспать.
– Благородный человек, Вы мне нравитесь все больше и больше, – усмехнулся весело рыцарь и рухнул на кровать.
Раздался треск и ножка кровати переломилась пополам, а сама кровать искривилась, отчего ошарашенный капитан скатился к стене.
– Твою мать, дрянь, какого хрена в этом клоповнике такие кровати! – воскликнул рыцарь, потом, вспомнив, что в соседней комнате спят две дамы, покраснел. – Уильям!
– Что такое? – спросил вампир, улыбаясь.
– Я тоже, как человек благородный, готов поступиться своим комфортом и предлагаю Вам лечь на кровать и выспаться. А я же, в свою очередь, готов пострадать на лежанке внизу. – вежливо предложил рыцарь.
– Благодарю Вас, сэр Рэй, но откажусь, – Уилл тихонько рассмеялся и отвернулся к стене.
Не желая всю ночь созерцать эту жалкую комнату без окна, вампир погрузил себя в дремоту. Сэр Рэй Мальгерб повертелся в перекошенной кровати и тоже провалился в забытье, где ему снились местные блюда Уплиша, как оказалось – весьма аппетитные и съедобные.
Глава 14. Болотистые луга
По утру, когда деревня ожила с рассветом и люд отправился по своим делам, отряд выполз из домов. Воины благодарили тех, кто дал им кров и еду, пусть и не бесплатно, но все же – это все оплачивал граф из своего кармана.
Дождь закончился и народ позавтракал в таверне, где сэр Рэй снова встретился с сияющей и, похоже, уже влюбленной служанкой. Не сводя глаз с рыцаря, девица, которую сэр Рэй одарил ночью десятком даренов за пробу местной кухни, пожирала капитана гвардии глазами. Впрочем, Солры быстренько расправились с остатками вчерашнего мяса, свежей кашей и, залив в себя по кружке отвратительного пива, пошли седлать коней. Лошадьми графского семейства и слуг занимались Солры, которых отобрал лично сэр Рэй.
Проверив подпругу еще раз, на всякий случай, Уильям вскочил на свою Серебрушку и последовал за отъезжающими людьми.
– Ну что ж, мы уже пятый день, как в пути, – потянувшись в седле своего гнедого жеребца, произнес довольно сэр Рэй. – Вы готовы сегодня драить моего Тарантона, Уильям?
– Я все помню, готов, – улыбнулся уголками губ вампир. – А на нашем пути будет сегодня поселение?
– Вроде бы нет, – задумался сэр Рэй. – Хотя… Сегодня или все-таки завтра? хм…
– Послезавтра, сэр Рэй, – негромко ответил Филипп, поравнявшись с Уильямом и Рэем. – Нам еще два дня месить эти болотистые луга, а потом прибудем в Черные Тельи.
– Вы все поселения по имени знаете, господин, – восхитился памятью графа капитан гвардии.
– Конечно, сэр Рэй, – слегка улыбнулся Филипп и ускорил своего вороного жеребца.
Леонардо ехал, молчаливый и угрюмый, время от времени поглядывал злобно то на отца, то на Уильяма. Он отвел свою лошадь чуть в сторону от прочего отряда и за весь день пути не произнес ни слова, лишь пальцы гладили обмотанный тряпками лук да украшенные тиснением ножны.
Уильям же все время бросал сочувственные взгляды на Йеву, что ехала одиноко, ни с кем не переговариваясь. Она куталась в свой теплый плащ, но все равно мерзла и иногда всхлипывала, дрожа как осиновый лист. Не выдержав, Уилл снял с плеч отороченный мехом черный плащ, что граф выделил ему со своего плеча, и накинул на Йеву поверх ее коричневого.
– Не стоило, но спасибо, – проклацала зубами от холода девушка, но все же поплотнее закуталась в два плаща, потихоньку отогреваясь и возвращаясь к жизни. – Из меня никудышный путешественник, отчего-то мерзну постоянно…
Почувствовав на себе взгляд десятков пар глаз, что вслушивались в каждое слово, Уилл не ответил, а лишь ласково улыбнулся. Йева все поняла. Она, чуть покраснев, спряталась поглубже под большой капюшон и взглянула оттуда на мужчину с такой теплотой и нежностью, отчего тот тоже чуть зарделся краской. И хотя без теплой накидки ему было очень зябко и неприятно, этот ответный жест так согрел его душу и сердце, что он ехал еще, довольный и не замечающий ничего вокруг, некоторое время.
– Смотрите, смотрите! – воскликнул, указывая в небо пальцем, Мойрон.
Путники задрали вверх головы и удивленно воскликнули – под низкими облаками, достаточно близко к земле, всего лишь в каких-то ста васо над гладью заболоченного озерца, летели клином птицы, порядка десяти особей. Размером чуть меньше лошади, с огромными черными как смоль крыльями. Тело птиц, как показалось Уиллу, было покрыто не перьями, а шерстью. Их вытянутый корпус заканчивался еще более длинным хвостом, который периодически раскрывался и становился словно третьим крылом, которым эти создания подруливали, ловя воздушные потоки. Под хвостом красовались две огромные лапы, с такими цепкими и мощными когтями, что быть может могли унести с легкостью и человека. Морды тварей хоть и напоминали птичьи, но имели по бокам острые уши.
– Ну что ж. Значит в Брасо-Дэнто уже зима. Они каждый год так перелетают на юг, теплолюбивые существа, – ласково и восхищенно сказал Филипп, остановив своего коня.
– А кто это? Драконы? – с разинутым ртом уставился на грациозно летящих существ Уильям.
– Нет, что ты, драконы вымерли. Это Торуффы, или как их называют ближе к Югу – Рух.
– Они опасны? – спросил со смесью страха и восторга Уильям, лошадь которого замедлилась, чтобы не столкнуться с вороным жеребцом.
– Нет, они гнездятся в горах к северу от Брасо-Дэнто и питаются баранами и козлами. К нам спускаются крайне редко. Всю жизнь проводят в небе.