Литмир - Электронная Библиотека

«По-моему, ей уже хватит».

— Ваше величество, — Ладарий мягко коснулся унизанной перстянми руки Изары, — молю, успокойтесь. То, чего вы желаете, трудновыполнимо сейчас, но я обещаю… Я клянусь вам, очень скоро Грегору Волдхарду станет не до Священного похода. В этом я могу вас заверить.

Демос удивленно вскинул бровь и застыл с поднесенным к губам бокалом:

— Что вы имеете в виду, ваше святейшество?

— О, полагаю, это тема для отдельного разговора. Не хотелось бы утомлять ее величество подробностями.

«Только попробуй снова что-то утаить от меня, старый мешок с дерьмом. Превращу в прах и сброшу то, что от тебя останется, с сортирной башни».

— Но мы непременно обсудим это, — настаивал Демос.

— Конечно. Составьте мне компанию за молитвой в Эклузуме завтра днем. Мои дознаватели как раз подготовят все необходимое. Вы оцените.

«Час от часу не легче. Но ничего не поделать, придется идти».

— Конечно, ваше святейшество.

Виттория закончила играть и теперь лишь лениво перебирала струны, не сводя обеспокоенного взгляда с Изары. Таргосийка же сверлила глазами полупустой хрустальный бокал.

— Любезный канцлер, что же с караваном из Гайенхи? — очнувшись от оцепенения, спросила она. — К черту Волдхарда, я хочу знать, когда прибудет дары моей сестры!

— Мы отправили отряд на поиски, ваше величество.

— И что?

— Увы, пока наши люди не вернулись.

— Так отправьте еще людей! Я же объясняла вам, насколько важно то, что он привезет, так почему же вы бездействуете? — в голосе Изары прорезались хорошо знакомые придворным истеричные нотки. — Там королевские подарки от моей сестры для Креспия! Несколько возов тканей для убранства Малого тронного зала. И самое важное — мастера-портные! Я выписала их из самой Гайенхи, чудом переманив от Агалы. — Женщина покачнулась, едва не соскользнула с кресла, и Демосу пришлось придержать ее за худые плечи. Изара позволила усадить себя обратно — безропотно, словно за один миг потеряла волю. — Они уже давно должны были приступить к работе, но застряли не пойми где вместе с этим проклятым караваном… А ведь Креспию… Креспию так нужны новые рубашки…

«Она не в себе».

— Полно вам, милостивая государыня, — под пристальным взором фрейлин Демос принялся вытирать пятно с платья императрицы. — Вам не следует так волноваться. Мы обязательно найдем караван и выясним причину задержки. Прошу вас, не тревожьтесь.

— Я сегодня же прикажу снарядить еще один отряд братьев-протекторов, — добавил Ладарий.

— Да… Спасибо… Простите, я что-то переволновалась.

Изара обмякла в кресле, не в силах поднять глаза на регентов. Виттория закончила играть и покинула место возле арфы.

— Думаю, нашей госпоже пора отдохнуть, — сказала она, переглянувшись с фрейлиной. Мы с дамами все устроим.

— Да, конечно. Ваше святейшество, позвольте моим людям сопроводить вашу свиту до Эклузума. — Демос неуклюже поднялся из-за стола: слишком мягкими и глубокими здесь были кресла, и он едва не зацепился пряжкой о край скатерти. — Как только будут новости о караване, мы непременно доложим ее величеству.

Ладарий поднялся со своего места, но застыл, услышав настойчивый стук в дверь покоев.

«Кого еще принесло?»

В следующий миг в гостиную вошла леди Эвасье — с новым и, как понял Демос, уже бесполезным кувшином.

— Господа регенты, прошу прощения. Этот человек искал лорда Демоса. Боюсь, он настаивает на срочной аудиенции.

Фрейлина отошла в сторону, дав дорогу Ихразу. Телохранитель-энниец поклонился и снял с головы шарф в знак почтения.

— Прошу прощения за то, что прервал трапезу. Только что вернулся отряд с поисков. Есть новости о пропавшем караване.

— Излагай, — приказал Демос.

— Что с ним? — императрица встрепенулась, распахнула глаза, попыталась встать, но покачнулась и тотчас рухнула обратно. — Что же с ним, ответьте!

Ихраз снова поклонился.

— Ваше величество, простите мое внезапное появление.

— К черту любезности! — крикнула Изара. — Отвечай, энниский раб!

К чести Ихраза, тот и ухом не повел. Лишь на миг его рука приблизилась к обезображенной старой татуировкой щеке, но он вовремя ее опустил.

— Мы нашли караван — стоял лагерем недалеко от деревни Тавье, — доложил он. — Это на восточном берегу озера Ладрис рядом с местом, где граничат Рикенаар, Бельтера и Таргос.

— Я знаю, где находится Тавье, — сказал Демос. — Продолжай.

— Что с грузом? — рявкнула Изара, и Ладарий, потеряв терпение, жестом попросил ее умолкнуть.

— Караван был большим даже по таргосийским меркам: мы насчитали около сотни торговцев и слуг и еще полсотни охранников. Почти все богатства разграблены, многие сопровождающие погибли, часть сбежала. Но на телах тех, кого нашел отряд, ранений нет. Они умерли сами.

Демос почувствовал, как волосы на затылке зашевелились и встали дыбом.

«Нет… Только не это. Только не сейчас…»

— Еще что-нибудь? — стараясь не выдать волнения, спросил он. — Удалось найти выживших?

— Да, но их пришлось умертвить. Мастер Юн, возглавлявший отряд, говорит, что все эти люди были больны.

Ладарий осенил себя священным символом Хранителя.

— Боже… Неужели…

— Боюсь, что так, — сухо ответил энниец. — Отряд осмотрел тела, стараясь соблюдать осторожность. Увы, не узнать этот недуг невозможно. Караван вез с собой не только таргосийские дары, но и чумную хворь.

— Проклятье…

Демос почувствовал, как ноги предательски ослабли. Виттория подбежала к нему и схватила под локоть, помогая сесть. В следующее мгновение она ринулась к двери покоев и задвинула ее на засов.

— Ихраз, прошу, скажи мне, что сделали с телами?

— Когда сомнений не осталось, все имущество сожгли вместе с трупами. Все. Даже драгоценные дары. — Он поклонился до земли, взглянув на Изару. — Простите, ваше величество. Это было необходимо.

— Правильно сделали, — рассеянно кивнула Виттория. — Ты говорил, что некоторые, должно быть, бежали.

— Некоторые ушли недалеко. Наши люди нашли беглецов в Тавье. Местные жители совершили большую ошибку, приютив их. Увы, к тому моменту, как наш отряд вошел в деревню, мор уже там бесчинствовал. Пришлось… Сожгли все. Мы приняли все предосторожности. Сейчас все возвратившиеся изолированы.

Виттория мрачно кивнула своим мыслям.

«Если уж кто из нас и знает толк в хворях, то это она».

— Ваши люди сработали очень грамотно, — медленно проговорила герцогиня. — И все же я боюсь, что они опоздали.

— В Тавье есть небольшой порт, — устало проговорил Демос. — По озеру можно гораздо быстрее добраться до Миссолена…

— Именно так, ваша светлость, — подтвердил Ихраз. — Боюсь, мы опоздали. Чума уже могла прийти в столицу.

Канцлер прикоснулся к взмокшей ладони жены:

— Начинайте готовить императора с матерью к отъезду. Утром вы отправитесь как можно дальше отсюда. Вы все.

— Я тебя не брошу.

— Не говори чепухи. Я могу доверить безопасность императора лишь тебе. Ты знаешь, почему.

— Знаю, но…

— Ни слова больше. — Демос повернулся к побелевшим от страха фрйелинам и вмиг протрезвевшей императице. — Ваше величество, скорее всего, в город пришла чума. Вам с императором надлежит как можно скорее покинуть Миссолен. Также я настаиваю, чтобы вы взяли с собой фрейлин, которым можете доверять, но, прошу, помните, что времени на сборы почти нет. Берите лишь все самое необходимое. Нам с Великим наставником нужно подумать, куда отправить вашу свиту.

— Лорд Демос! — робко обратилась Одетт Эвасье. — Вотчина моего супруга, Ньюр, расположена в горах. Это очень тихое место, и там не бывает лишних людей. При этом замок может вместить всех гостей, и их величествам там будет комфортно.

— Разве что на первое время, — покачал головой Ладарий. — Ньор расположен в горах, но все же слишком близко к столице. Как бы ни было печально это признавать, но наиболее безопасным местом мне видится Канедан. Пусть это и языческие земли, но они входят в Криасморский договор. Кроме того, нас со старейшиной Ирригана связывают давние договоренности. Он не откажет.

34
{"b":"690040","o":1}