Литмир - Электронная Библиотека

Монтеро снова отвесил небольшой поклон, и удалился. Граф Байлиц прошёл к широкой лестнице, ведущей на второй этаж. Позади едва уловимо скрипнула половица — всё это время телохранители следовали за графом, но так тихо, что Байлиц даже позабыл об их присутствии. Грегор не врал, это действительно профессионалы.

— Вы свободны, — не поворачивая головы, произнёс граф.

Ни звука. Когда Байлиц обернулся, позади никого не было. Ну и чудеса! Подивившись про себя, граф поднялся наверх и открыл дверь своего кабинета. Он вошёл в тёмное помещение, в котором стояла гробовая тишина. Медленно пройдя вглубь, граф нащупал на столе Жезл Огня. На конце тонкой палочки длиной около двадцати сантиметров загорелось пламя, и граф зажёг свечи в канделябре на столе.

Небольшой кабинет заполнился тусклым светом. Вокруг были резные шкафы из красного дерева, на полках которых стояло множество книг. Граф любил читать и гордился своей библиотекой, в которой можно было найти редчайшие трактаты, количество экземпляров коих во всём мире исчислялось единицами. На большом, покрытом лаком столе располагались листы пергамента, несколько чернильниц, перья для письма и развёрнутая карта Дэлли.

— Славный вечер, граф, — раздался голос из дальнего угла, и Байлиц аж подпрыгнул, едва не выронив Жезл Огня.

— Осторожнее с этой штукой. Будет очень обидно, если столь богатая библиотека сгорит, — голос был тихим но жёстким, таким, что аж холодок пробегал по коже.

— Грегор? — спросил граф, подняв жезл повыше и осветив дальнюю часть кабинета.

Сидевший в кресле человек был одет в чёрный кожаный жилет, хлопковые штаны и высокие сапоги, на подошве из вываренной смолы вяжущего дерева, что позволяло двигаться ему мягко и тихо. Пепельные волосы стянуты в хвост, а зелёные глаза неотрывно смотрели на графа.

На поясе незнакомца располагалось несколько кинжалов разных форм и размеров, а на наруче, одетом на левое запястье находился ещё один маленький нож. Грегор Мейс из Гильдии Убийц — один из лучших ассасинов Валанта. Услуги Грегора могли стоить столько, сколько стоит нанять целый отряд наёмников, но Мейс всегда достигал цели. Когда граф впервые обратился в гильдию, то Ассасинариум сразу направил к графу именно Мейса, заявив, что он лучше всего подходит для этой работы. Спустя восемь дней конкуренты графа в Королевском Совете(1) один за другим вышли из гонки по разным причинам. Череда несчастных случаев и исчезновений проредила кандидатов во Вторую Ступень Совета, и граф без труда смог подняться. Хотя, скорее спуститься, учитывая архитектуру Зала Совета. Опытная сеть шпионов, подкупы и махинации, и вот уже больше половины мест на Третьей Ступени занимают лояльные графу люди. Подобные действия обеспечивают графу крайне весомый голос, и Байлиц уже напрямую мог влиять на судьбу королевства.

И вот сейчас услуги Грегора вновь понадобились графу, так что он незамедлительно послал весточку в Ассасинариум, даже не рассматривая иных кандидатов.

Мейс криво улыбнулся, обнажая золотой зуб, слегка сверкнувший в неровном свете свечей. Убийца выглядел устрашающе. Вроде бы, он сидел в расслабленной позе, но Байлиц вдруг отчётливо осознал, что даже из такой позы Мейс найдёт с десяток способов его прикончить.

— Грегор, ты меня напугал. Как ты сюда попал? — сердце графа бешено стучало.

— В этот раз я воспользовался окном, — в голосе убийцы слышалась насмешка.

Граф кинул взгляд на оконную раму:

— Но ведь оно закрыто изнутри!

Мейс снова криво улыбнулся, а потом перешёл к делу, так и не ответив:

— Как вы могли уже слышать, я позаботился об отце вашей супруги, бароне Де-Витэ.

Граф кивнул:

— Ужасный несчастный случай на охоте. Я слышал, что свирепая пума разорвала в клочья баронского пажа и даже одоспешенные солдаты не смогли ничего поделать со зверем.

Мейс кивнул:

— Барона нашли в реке, беднягу унесло течением. Ужасные рваные раны несовместимые с жизнью.

Раздался стук в дверь. Мейс вопросительно глянул на графа, но тот жестом показал, что всё впорядке. Он встал и подошёл к двери, приоткрыв её.

— Ваше вино, милорд, — за дверью стоял дворецкий.

— Благодарю, Монтеро, — граф принял поднос. — Я возьму всю бутылку.

Монтеро отвесил поклон, но дверь перед ним уже закрылась. Байлиц вытащил из ящика стола два резных бокала из поразительной прозрачности хрусталя и наполнил вином. Потом он подошёл к Мейсу и протянул бокал:

— Не пейте сразу, мой дорогой друг. Вино должно подышать.

Мейс принял бокал, вдохнув необычно сладкий цветочный аромат. Граф, между тем, заметил:

— В имение барона наверняка направят особых следователей из Магисторума(2).

Мейс сделал очень маленький глоток и облизнул губы:

— Пума оказалась страшно хитрой. Все трое солдат, паж и барон погибли от клыков зверя, вонзившихся в шею. Боюсь, даже их фантомы, вызванные некромантом, не смогут сказать ничего членораздельного.

— А это не вызовет подозрений? — забеспокоился граф.

— Непременно вызовет, — спокойно согласился Мейс. — Но они развеются, когда по чётким следам опытный охотник найдёт ту самую пуму в её логове, раненную и ослабевшую настолько, что она уже будет не так опасна.

— Грегор, вы воистину профессионал! — восхитился граф. — А что со второй частью миссии?

Мейс снова то ли улыбнулся, то ли оскалился, продемонстрировав золотой зуб, и вынул из-за пазухи маленький свёрток.

— Эта вещь из сундука Де-Видэ. Выкрасть её было непросто, его замок хорошо охраняется.

— Д-дай… — дрожащим голосом потребовал Байлиц. — Дай мне это!

Пожав плечами, Грегор протянул графу свёрток. Байлиц схватил его и метнулся к столу, на ходу срывая ткань. Через секунду на его ладони в тусклом свете сверкнул кулон. Старая ржавая цепь с небольшим диском на ней, в центре которой, отражая блики пламени, находился чёрный, как смоль, камень, похожий на антрацит.

— Да! Да, Мейс, это оно!

— Угу, — безразлично ответил ассасин, глотнув вина.

— Ну всё, вот сейчас… Сейчас мы и проверим, чего стоят все эти записи. Всё это потраченное время, собранная по кусочкам история!

Дрожащими руками граф повесил кулон на шею и закрыл глаза, прислушиваясь к своим эмоциям. Он стоял минуту. Потом ещё.

— Ничего… — как то плаксиво сказал он. — Ничего! НИЧЕГО! Совсем! Ни хера не происходит, Мейс! — в ярости граф смёл со стола кипу пергаментов.

Он резко повернулся к убийце. Тот спокойно потягивал дорогой напиток из бокала.

— А чего ты ожидал от старого кулона.

Разозлившись, граф отвернулся и ударил кулаком по столу, зажмурившись. Нужно было взять себя в руки, пока ассасин не услышал лишнего.

— Не важно, — с трудом совладав с собой, ответил граф. — Ты можешь передать своим хозяевам, что плата будет в условленный срок в условленном месте.

Ответа не последовало.

— Ты слышал? — Байлиц повернулся к креслу, в котором сидел убийца, но того и след простыл.

На подлокотнике стоял наполовину пустой бокал вина. Фыркнув, граф убрал кулон в карман и вышел из кабинета. Его ждала замечательная трапеза.

* * *

Сэм Виллс сощурился, откинув волосы назад и внимательно осмотрел рынок. Он знал здесь каждый сантиметр, каждую лавку, каждый неровный камушек на мостовой, и сейчас ему предстояло проложить сложный и эффективный маршрут, который позволит добиться успеха. Уходить придётся быстро, а значит, надо учесть расположение всех людей, лавок и грузчиков, таскающих ящики с товаром со склада напротив. Потратив какое-то время, он начал осматривать самих посетителей. Рядом хрустнуло яблоко, Сэм поморщился, и вернулся к рынку.

“Этот долго стоит у прилавка, пытается сбить цену. Вон та дама? Длинное платье, сходу и не разберусь в его складках. Ещё парень у ларька с рыбой. Слишком худой. Наверняка быстро бегает. Нет, нет, нет…” — проносились мысли в голове. Снова хрустнуло яблоко.

— Ради всего святого, Том, может хватит? — раздражённо спросил он.

6
{"b":"680806","o":1}