Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Раздался рев. Море заходило ходуном, как будто бы в середину бухты бросили огромный валун. Рина кое-как вышла из радиуса поражения, загнав корабль на мель.

— Продолжай его обстреливать, Син! — Скомандовал Ранма. — Мы на палубу. За мной, ребята!

Кэп, навигатор, фехтовальщик и старпом выбежали на палубу.

— Ребята, есть пара идей. — Продолжил Ранма, в промежутках между грохотом выстрелов. — «Утешитель» нам сейчас не помощник, нужно выманить зверя на оба корабля сразу.

Капитан достал рацию, выщелкнул на ней частоту рулевого.

— Син, заряжай гарпуны. Мы оттащим зверя на мелководье, чтобы «Утешитель» помог нам огнем. Сейчас мы слишком далеко для эффективного обстрела.

Парой движений пальцев Ранма переключил канал, выходя на частоту другого корабля.

— Рина, вы как там? Мы попытаемся загарпунить зверя и подтащить к вам, надеюсь, что ваши огневые батареи не повреждены.

— Поняла тебя, Васар. Рина Скарлет, конец связи.

Ранма достал бинокль и скомандовал огонь.

Гарпуны со свистом вонзились в плоть животного. Кит взревел его глаза налились кровью.

— О, хорошо пошли. — Присвистнул Крид.

— Да, попали в бок. — Подтвердил кэп. — Тянем его, ребят! — Скомандовал он матросам.

Две дюжины крепких моряков начали вращать катушку, на которой был закреплен трос гарпунов, помогая автоматике.

— Хэй! Хэй! Хэй! — Командовал Ранма, сильнее всех натягивая тросы.

Зверь брыкался, бился плавниками и хвостом о волны, но медленно приближался к кораблю. Внезапно с небес ударила молния, перебив один из тросов. Поднялся ветер.

— Братец, он использует причуду бури! — Оповестил капитана Крид. — Он потопит нас прежде, чем мы выведем его на расстояние выстрела.

— Значит надо подобраться ближе!

— У меня есть идея. — Сказал, держащийся на борт палубы Ольгерд. — Кэп, дай через свою коробку мальцу команду выстрелить, по моему сигналу. — Он мельком глянул на Крида, и схватив его за руку, поволок за собой. — Мне пригодятся твои глаза, заяц.

Мечник и чертыхающийся старпом вбежали на ствол главного орудия, остановившись у его дула. Ольгерд достал саблю из ножен.

— Эй, старик, ты чего удумал?

— Прочел это в книге, про одного барона. Он так во вражескую крепость попал. — Ольгерд поймал взгляд капитана. — Давай, Ранма!

Капитан дал команду, механизмы внутри корабля дослали снаряд в ствол, горячий пар, нагретый магмой до невероятных температур, вытолкнул очередную металлическую болванку.

Ольгерд подхватил подмышку Крида и с веселым уханьем вонзил клинок в раскаленный снаряд, запустив себя вместе с ним.

— Мастер. — Пожал плечами, наблюдавший за трюком, Ранма.

Глава 15 "Китобой"

— Ты с ума сошел, дед! Сколько раз ты уже проворачивал это безумие?! — Вопил стрелок, летя подмышкой у Ольгерда верхом на снаряде, выпущенным прямо в зверя.

— Первый раз!

— МЫ ПОГИБНЕМ!!! — Закричал Крид.

— Ты лучше скажи, когда нам спускаться на кита.

— Хочешь заскочить на спину этого животного?

— Иначе мы утонем в лаве.

— Сейчас!!! Ради всего святого, СЕЙЧАС!!!

Ольгерд с легкостью вытащил саблю из снаряда, пронесшегося над китом и приземлился четко на его спину. Крид моментально отскочил от мечника.

— Не подходи ко мне больше. Я думал, что навигатор у нас с приветом, но ты — это что-то.

— Путь стратегии — это путь риска.

— Хватит отвечать мне непонятными цитатами, чтоб тебя!

Кит попытался перевернуться на бок, но оставшиеся гарпуны крепко держали тушу зверя. Ольгерд поднял клинок над собой и глубоко вдохнул, будто бы увеличиваясь в размерах.

— Стратагема № 51: Повелитель бури! Я покажу, как обуздать гнев небесный!

В клинок ударил один из электрических разрядов. Молниеносный удар отсек половину хвостового плавника зверя, тот начал брыкаться и расплескивать вокруг себя потоки магмы.

— Ты его разозлил! — Заорал Крид.

— Зато он теперь не уплывет далеко. На твоей совести его плавник, стрелок.

— И как ты предлагаешь мне это сделать? У меня нет меча.

— Придумай что-нибудь.

— Проклятье.

Крид достал из снаряжения на поясе крюк-кошку, которую зацепил о шкуру кита, и, словно по скале, спустился на его бок. Поднялся еще один порыв ветра, пират раскачивался на тросе, словно игрушка. Наконец, Крид восстановил равновесие и зарядил в пистолет алые патроны. Языки пламени вырвались из стволов, адским жаром опаляя плавник зверя до самых костей.

— Дэва меня побери, а Вайлет не врала, когда говорила, что эти малышки жарче чем ядро планеты.

Пират было начал забираться обратно на спину зверя, но тот еще раз дернулся, пытаясь стряхнуть с себя гарпуны. Карабин расстегнулся и Крид полетел вниз, прямо в лавовую пучину.

— Ну вот и все… — Прошептал стрелок.

— Не дождешься, братишка. Мы своих не бросаем.

Ранма схватил друга за руку и затянул на борт небольшого ховера, больше похожего на вагон монорельса с приваренными к нему турбинами. На борту был сам Ранма, Рина и несколько пиратов, среди которых стрелок приметил, таки Джона Уика, щеголявшего парой пистолетов, вместо меча. Еще двое были знамениты на бродячем острове как пироманы Дред и Фордж, Крид про себя отметил, что очень хорошо, что эти двое не попали в команду его друга. Еще на борту был странный высокий и худющий, мечник в костюме и белой маске без прорезей, сама Рина Скарлет и пилот — тот самый китобой из бара на Блюланде.

— Он вызвался нам помочь, его посудина оказалась очень кстати. — Ответила на немой вопрос стрелка Рина.

— Ховербайки в открытом океане? Ты еще безбашенней, чем я думал, Рина. — Похвалил ее Крид.

— Знаю, что в открытом океане на них слишком опасно, но дело не терпит отлагательств. — Рина глянула вниз, ховер как раз поднялся над спиной животного. — Посадка, Ахав!

— Не командуй мной, сам вижу. — Угрюмо отозвался старик.

Ховер с тяжелым грохотом плюхнулся на спину кита, оттуда выбежали все пассажиры.

— Так, Мечники идут со мной и Ранмой, дальнобойные ребята идут калечить зверю морду! — Скомандовала Рина.

Ранма дал пять Ольгерду и восхитился его трюком со снарядом. Вместе они принялись изничтожать небольшие плавники по бокам чудовища.

Криду выпала незавидная участь — он оказался один среди команды Рины, двое из которой были пироманьяками.

— Ну что, стрелок — давай подорвем его башку?

— Да, да стрелок — давай подорвем его башку!

— Ребят, а вы уверены, что у вас есть чем пробить его шкуру?

Братья переглянулись и захохотали.

— Стрелок смешной.

— Стрелок забавный.

— Дадим ему нашу игрушку?

— Да, да, давай дадим ему игрушку!

Они протянули Криду патрон с изображением атомного взрыва. Дамаск с недоверием пожал плечами и начал было заряжать патрон в пистолет.

— Погоди, юнец. Держи-ка мою пушку, твоя будет маловата. — Протягивая свой пистолет, сказал Уик.

Крид бросил взгляд на оружие. Вороненый ствол, тяжелая рукоять, невероятная убойная сила.

— Откуда это у тебя?

— Оружелье. — Ответил Джон. — Не мешкай, стреляй. Наши товарищи уже почти обездвижили кита.

Дамаск зарядил пистолет, бросился прямо к голове чудища и выстрелил в слабое место, туда, где должен находится мозг. Отдача от выстрела едва не сломала пирату руку, но результат стоил того — в голове кита зияла огромная дыра, в которую спокойно мог упасть человек. Животное забилось в судорогах.

— Джон, дурак, испортил шутку.

— Уик, идиот, испортил розыгрыш.

Крид посмотрел на Джона.

— Они что, сказали что-то не в рифму и не в унисон? Я думал, что это типа их фишка.

— Ты их разозлил, вот они и сбиваются. Такое нечасто увидишь. — Похвалил его Уик.

Неожиданно из дыхательного отверстия кита вырвался поток лавы.

— Огненный дождь!

— Огненный дождь!

Обе команды как могли — уворачивались от кусков летящей магмы. Часть людей юркнула под укрытие ховера. Ранма, Рина, Ольгерд и еще один оказались прямо под летящим на них куском раскаленной магмы.

33
{"b":"679461","o":1}