– Потому что он наш друг – несмотря ни на что. И, поверь мне, он хороший друг. Лучший из всех, что у меня были.
– Хорош друг! – Люциус и сам не знал, откуда у него взялась смелость говорить так открыто. Просто терпеть больше не было сил – его буквально разрывало. – Если бы Харольд или Себастиан назвали меня жирным, я бы не смолчал! А если бы я обращался с Тео, как мистер Холмс иногда с миссис Хадсон, нашей дружбе быстро настал бы конец.
В этом-то и заключалась проблема. Люциусу приходилось жить у Холмса, хотел он того или нет. Иногда – да что там, почти всегда – он мечтал уехать из этого дома. Потому что друзья – в этом он был убеждён – обращаются друг с другом иначе. Они уважают друг друга. А в этом доме все считались только с Холмсом. Когда у сыщика было плохое настроение, он мог безнаказанно вымещать его на других. А стоило Люциусу громко чихнуть, он тут же получал нагоняй. Разве это справедливо?
– В этом я не сомневаюсь. – Ватсон снова едва заметно улыбнулся. – Но ты забываешь, почему Холмс такой.
– Потому что вы ему это позволяете. Потому что никто здесь, кроме него, не высказывает своего мнения. Все считают его великим гением и терпят его несносное поведение!
Доктор покачал головой:
– Нет, Люциус. Ты ошибаешься. Холмс такой, потому что… Потому что внутри него живут демоны.
Мальчик нахмурился. Ему вдруг стало зыбко.
– Что?
– Ты не ослышался, – мягко сказал Ватсон. – Холмс такой гадкий не потому, что ему позволяют так себя вести. И не потому, что он плохой человек. Вовсе нет. – Его взгляд был ясным и сердечным, но лицо исполнено печали. – Просто он не может иначе. Это как болезнь, мальчик. Некоторые мои коллеги даже называют это болезнью, и я с ними не спорю. Потому что сам вижу это на примере друга. У Холмса свои демоны. Внутренний гнёт и проблемы, которые его терзают. Мании, с которыми он порой не может совладать. Дедукция – раскрытие загадочных преступлений – тоже его мания, одна из многих, что его мучают. И, вероятно, ещё самая безобидная из всех. Холмсу необходимо работать, Люциус. Ему надо чем-то занимать свои серые клеточки – всегда и везде. В противном случае они начинают вредить ему – а он не может этого вынести.
«Духам нет дела до людей, которым они являются, – вдруг услышал Люциус у себя в голове голос Себастиана. Прошло уже несколько часов, но и сейчас эти слова пришлись к месту. – Они не выискивают свои жертвы целенаправленно. Они просто им являются».
– Как болезнь, – медленно проговорил он.
– Верно. – Ватсон снова кивнул. – Холмс болен. Не физически – во всяком случае, нам, медикам, не справиться с этим с помощью стетоскопов и коробочек с пилюлями, – а вот здесь, в голове. Поэтому ему необходимо занятие. Поэтому он такой несносный, когда не может работать. Работа – его лекарство. Она лечит его, потому что отвлекает. Это удаётся только ей.
И вдруг Люциус понял, как сильно он ошибался: миссис Хадсон и доктор считались с Холмсом, потому что сам Холмс этого не умел. Они не подчинялись другу, а оберегали его – от него самого.
– Но сейчас у него нет работы, – произнёс Люциус. Осознание этого поразило его даже больше, чем то, что доктор Ватсон разговаривал с ним как со взрослым – без оговорок и тайн. – Сейчас ведь нечего расследовать.
Врач усмехнулся:
– Ещё как есть. И всё благодаря тебе.
Люциус хотел было спросить, что имеет в виду Ватсон, как вдруг дверь кухни распахнулась и на пороге появился знаменитый сыщик. На лице его сияла улыбка – большая редкость.
– А, вот ты где! – сказал Холмс вместо приветствия. Он явно был в хорошем настроении, от его угрюмости не осталось ни следа. Он даже не заметил, что мальчик промок до нитки. – Хорошо-хорошо. Ты как раз вовремя, Люциус.
– Почему? – осторожно поинтересовался Люциус.
– Потому что у меня для тебя кое-что есть. – Холмс торжествующе поднял вверх руку, которую прятал за спиной. В ней оказалось письмо Ирэн Адлер.
Люциус сглотнул. Он вдруг почувствовал угрызения совести. День выдался такой насыщенный, что ему некогда было думать о маме и её письме. Он почувствовал себя виноватым – будто забыл про неё и бросил наедине с её заботами.
– Загадка разгадана, мой дорогой Люциус. – Холмс сел за стол, положил письмо и разгладил его тыльной стороной ладони. – Твоя мать, конечно, умна, но я всё равно умнее.
Люциус подошёл ближе. Он растерянно смотрел на лист, исписанный таким знакомым, родным почерком.
– Вот как, – сказал он, и это прозвучало скорее вопросительно.
– Вот именно. – Сыщик довольно кивнул.
– Не мучайте нас, Холмс, – вмешался доктор Ватсон. – Где Ирэн, и как вы это выяснили?
– Ответ на первый вопрос: в Пизе, бывшей столице одной очень важной в Средневековье республики, которая находится в нынешней Италии. Пиза идеально подходит целям Ирэн. Город далеко отсюда и расположен у самого моря – Ирэн сумеет быстро сбежать, если преследователи подберутся слишком близко. В Пизе большой порт.
Ватсон вскинул брови:
– Пиза? Как, ради всего святого, вы…
Знаменитый детектив усмехнулся:
– Силой духа, дорогой Ватсон. Вот как я до этого додумался. – Он подвинул доктору письмо. – Посмотрите. Вам что-нибудь бросается в глаза?
Ватсон сосредоточенно рассматривал письмо. Люциус тоже прочёл его ещё раз. Потом оба покачали головами.
– Потому что вы смотрите, но ничего не замечаете, – со смехом сказал Холмс. – Вся необходимая информация перед вами, но вы её не распознаёте.
– Просветите нас, Холмс, – вздохнул врач.
– Первая часть полна скрытых намёков, – сыщик заговорщицки подмигнул Люциусу. У него и правда было хорошее настроение! – Строки Ирэн – это шифр.
Мальчик очень удивился. Он снова торопливо уставился на лист, но на этот раз прочёл только первый абзац.
Милый Люциус!
Ну, как там наш старый ворчун? Уже показал тебе свою детективную библиотеку в надежде, что ты остолбенеешь от восхищения? Ты тоже чуть не уснул со скуки, пока он читал тебе вслух свои толстенные талмуды – о снятии отпечатков пальцев, анализе веществ и характерных особенностях итальянских пиний? Да, у Шерлока странные хобби, и ты, наверное, считаешь его чудаковатым. Поверь, я тебя понимаю.
Ему этот текст казался совершенно обычным.
– Вы уверены?
– Конечно, мой мальчик. – Холмс снова взял письмо. – Вот, смотри внимательно. Она говорит о характерных особенностях итальянских пиний. Меня это поначалу озадачило, потому что у меня нет книг об итальянских пиниях. Значит, это намёк. Пинии широко распространены в Северной Италии, поэтому я сосредоточился на городах, которые находятся в Северной Италии. Потому что где ещё искать Ирэн после такого намёка?
– А стоит ли вообще её искать? – спросил Ватсон.
– Не ворчите, дорогой друг, – пожурил его Холмс, снисходительно улыбаясь. В его глазах горел азарт охотника, который наслаждается каждой секундой охоты.
Люциус понял: письмо его мамы в каком-то смысле исцелило великого сыщика и хотя бы на время прогнало его внутренних демонов.
– Конечно, стоит, – продолжал Холмс. – Это письмо, Ватсон, – скрытая подсказка нашему юному гостю. Иначе зачем Ирэн послала бы его Люциусу – тем более сейчас? Она хочет дать ему и нам знать, где находится. Итак, ограничив поиски Северной Италией, я обратил внимание на ещё две странные формулировки. Ирэн спрашивает, показал ли я тебе, Люциус, свою библиотеку в надежде, что ты остолбенеешь от восхищения. Это, конечно, ерунда. Я бы ни за что не позволил детям рыться в моей библиотеке – и твоей маме это хорошо известно.
«Вот спасибо», – подумал Люциус, но ничего не сказал.
– Кроме того, Ирэн называет меня чудаковатым, а мои хобби – странными. Разве методическая детективная работа – это чудачество? Однако в Пизе находится знаменитая Пьяцца-дель-Дуомо, которую в просторечии называют Пьяцца деи Мираколи – «площадь чудес». Дальше Ирэн пишет: «Поэтому скоро всё будет как раньше, когда солнце ещё бросало на нас косые лучи». Ещё один намёк? Ну конечно! Ведь в Пизе стоит падающая башня! – Он довольно откинулся на спинку стула. – Ясно как день: твоя мама в Пизе!