Люциус незаметно кивнул и усмехнулся. Но до конца отделаться от угрызений совести ему не удалось. «Надеюсь, Себастиан не проболтается, – вертелось у него в голове, пока они переходили через дорогу, – иначе Харольд страшно обидится». Он поспешно уставился вперёд, чтобы сосредоточиться на их задаче.
Они поднялись по ступеням на крыльцо дома учёного и постучали в тяжёлую деревянную дверь.
– Надеюсь, профессор ничего не расскажет моему отцу о нашем визите, – пробормотал Харольд. – Если бы он знал, что я охочусь за привидениями, то отправил бы меня к врачу, чтобы проверить, не болен ли я.
– Не беспокойся, – сказал Люциус. – Я отвлеку от тебя профессора.
Дверь им открыл Арчи – автомат-дворецкий.
– Добрый день, юные господа, – вежливо поздоровался он. – Чем я могу вам помочь? – В отличие от многих дворецких из плоти и крови, автоматы, как правило, не питали предубеждений по отношению к детям, и Люциус это невероятно ценил.
– Добрый день, – ответил Люциус. – Можно поговорить с профессором Бримблвудом?
– К сожалению, профессор сейчас в университете, – сообщил Арчи. – Он должен вернуться лишь к ужину. Я могу вам помочь?
Автомат и в самом деле был очень вежливым.
Люциус лихорадочно соображал. Отсутствие Бримблвуда лишь на первый взгляд представляло проблему. На самом деле это не так уж и плохо. Может, им удастся осмотреть место явления призрака, избежав неприятных расспросов назойливых взрослых. Если только он, Люциус, ловко провернёт это дело.
– Меня зовут Люциус Адлер, – продолжил он после недолгих размышлений. – Вчера я был в гостях на разворачивании мумии – ты наверняка помнишь.
Искусственные глаза автомата зажужжали, внимательно изучая Люциуса.
– Да, ваш образ сохранился у меня в памяти. Вы сопровождали профессора Кейвора – вместе с этим молодым человеком. – Он указал на Харольда.
– Верно, – поспешно подтвердил Люциус. – А теперь у меня проблема. Вчера у меня были при себе карманные часы – подарок матери. К сожалению, из-за этого переполоха с явлением призрака я их где-то потерял. Их, случайно, не находили?
В груди дворецкого застучали маленькие поршни и зажужжали шестерёнки. Он покачал жестяной головой:
– Увы, мистер Адлер, я не видел карманных часов.
– Можно мне войти и поискать их в гостиной? – Люциус указал внутрь дома. – Эти часы – единственное напоминание о матери, которое у меня осталось. Они для меня очень много значат. – Он смотрел на механического человека щенячьим взглядом, хотя и не знал, действует ли он на машины.
То ли из вежливости, то ли Люциусу действительно удалось смягчить металлическое сердце Арчи, но дворецкий пропустил его.
– Конечно, мистер Адлер. Проходите. Но вы не найдёте здесь часов. Я тщательно прибрал ночью во всех комнатах и не видел карманных часов.
– Надежда умирает последней! – Люциус улыбнулся дворецкому и протиснулся мимо него в комнату. – Это мои друзья: Себастиан, Харольд и Тео, – произнёс он, проходя мимо. – Они помогут мне в поиске.
– Привет, – сказал Себастиан.
– Э-э, очень рад, – протянул Харольд.
– Добрый день, мистер Арчи, – улыбнулась Тео.
Автомат повертел головой.
– О господи! – воскликнул он. – Пожалуйста, не устраивайте беспорядка. – Для него это явно было слишком.
– Не бойся, – отозвался Люциус. – Мы будем аккуратными.
Они направились в гостиную, где вчера вечером собралось общество. Сейчас от вечеринки не осталось ни следа. Даже египетская мумия исчезла вместе с деревянным саркофагом. Люциус повернулся к Харольду и Тео.
– Вы знаете, что делать, – многозначительно сказал он. – Поищем… мои часы.
Харольд кивнул:
– Сейчас. – Он поднял духоискатель.
– Что это? – спросил Арчи, который ковылял за ними.
– Металлоискатель, – соврал Люциус не моргнув глазом. – Его изобрёл профессор Кейвор. Он, знаешь ли, делает автоматы. И иногда у него теряются детали. Мелкие шестерёнки, шурупчики – всё такое. Чтобы их отыскать, и нужна эта штука. Если тебя не затруднит, отойди, пожалуйста, на шаг назад. Иначе твоя техника создаёт помехи датчикам прибора.
– О, конечно. Я буду на кухне. Если юным господам что-то понадобится, позовите меня, пожалуйста. – С этими словами Арчи повернулся и удалился.
Себастиан с усмешкой покачал головой:
– Они такие доверчивые. Интересно, что бы произошло, если бы эти автоматы однажды заметили, что мы всё время водим их за нос.
– Они бы здорово разозлились, и вполне справедливо, – вмешался Харольд, шагающий с духоискателем по комнате. – Но до этого дело не дойдёт: они на это не запрограммированы.
– Эй, я всего лишь хотел расчистить пространство, – оправдывался Люциус. – Это была ложь во спасение. Конец света от этого не наступит.
Пока Себастиан с Люциусом делали вид, будто ищут под креслами и за шкафами потерянные часы Люциуса, Тео уселась по-турецки на ковёр и попыталась снова почувствовать присутствие сверхъестественного, что-то тихо бормоча на непонятном языке. Харольд тоже бубнил себе под нос, работает ли вообще этот дурацкий эктометр или нет.
Люциус отправился в соседнюю комнату, где горничная встретилась с чем-то ужасным. Он осмотрелся в поисках зацепки, которая помогла бы им разгадать эту тайну. Но Арчи безупречно потрудился: на полу не осталось даже крохотного осколка стекла от упавших бокалов.
– Арчи? – вдруг донёсся до Люциуса властный голос со второго этажа.
Люциус увидел в дверной проём, как с другой стороны коридора автомат вышел из кухни.
– Да, леди Бримблвуд?
Сверху раздался звук решительных шагов, и кто-то спустился до середины лестницы.
– Арчи, я в замешательстве, – сказала хозяйка дома.
– Из-за чего, леди Бримблвуд? Я что-то не так сделал? – Голос дворецкого звучал обеспокоенно.
Люциус встал сбоку от двери так, чтобы его не было видно, и навострил уши. Вообще-то подслушивать нехорошо, но они расследовали дело, и всё необычное могло иметь к нему отношение.
– Тебе лучше знать, Арчи, – ответила миссис Бримблвуд. – Я ищу своё бриллиантовое колье. Хотела надеть его вечером в театр, но не могу найти. Ты ведь забрал его у ювелира, как я тебе велела?
– Конечно, я забрал ваши украшения из чистки, – ответил автомат-дворецкий. – Вчера в первой половине дня я был у мистера Хардинга.
– Может, ты ещё не успел разложить вещи по шкатулкам? – допытывалась миссис Бримблвуд. – Или положил их в другое место?
– Нет, леди Бримблвуд. Я всегда добросовестно исполняю свои обязанности.
– Где же тогда моё бриллиантовое колье?! – вышла из себя пожилая дама.
– Я немедленно займусь его поисками, – заверил её Арчи. – Вот только провожу наших юных гостей.
– Гостей? Каких ещё гостей? – Снова послышались шаги – это миссис Бримблвуд преодолела вторую половину лестницы.
Люциус поспешил обратно в гостиную.
– Харольд, у тебя есть карманные часы?
Щуплый мальчик поднял взгляд от духоискателя, который по-прежнему безмолвствовал.
– Да, а что?
– Дай сюда скорее. – Люциус протянул руку.
Харольд, порывшись в кармане штанов, вытащил часы. Люциус быстро снял их с цепочки и взял себе.
Мгновением позже в комнату, шелестя одеждами, вошла миссис Бримблвуд – полная дама в тёмном платье до пола.
– Боже, что здесь происходит?!
– Это мистер Люциус Адлер, – представил спешащий за ней Арчи Люциуса, прежде чем тот успел издать хоть звук. – Он вчера был в гостях. Вы наверняка помните.
– Конечно. – По её тону было непохоже, чтобы она что-то помнила. А вот Люциус хорошо помнил, что она вчера много времени провела рядом с чаном с фруктовым пуншем, в котором, судя по запаху, было столько алкоголя, что опьянел бы и бывалый моряк.
– Он сказал, что потерял карманные часы во время инцидента с горничной, – продолжал тем временем Арчи.
– Но я их нашёл, – гордо заявил Люциус, подняв вверх часы Харольда. – Они застряли между двумя подушками. Понятия не имею, как они туда попали. Так что всё хорошо. Большое спасибо, что позволили мне их поискать. Пойдёмте, друзья. – Он призывно махнул остальным. – Хорошего дня, мадам.