Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Что ты планируешь делать?»

«Я собираюсь жениться на ней, конечно», - сказал Саймон, - «если она согласится».

Дориан мягко кашлянул. «Это очень хорошая мысль, Саймон, но, видишь ли, я уже предложил ей защиту моего имени, и она отказалась. Почему-то я не думаю, что она примет твое предложение».

«Но я не собираюсь предлагать ей защиту моего имени», - сказал Саймон. «Я предлагаю ей свое сердце».

«Ты что?» - недоверчиво сказал Дориан.

«У меня есть сердце, знаешь ли»

«Я верю тебе на слово», - сказал Дориан. «Но, Саймон, она тебе даже не нравится!»

«Я люблю ее», - просто сказал Саймон.

«Ну, я не думаю, что она любит тебя! На самом деле, я уверен, что нет».

«Надеюсь, ты ошибаешься», - сказал Саймон. «Я буду выглядеть чертовым дураком, если ты прав».

****

На следующий день Королевский театр роился шумной деятельность, актеры и режиссеры, художники и плотники собрались, чтобы внести последние штрихи в спектакль. «Я, я не могу так работать!» - воскликнул месье Александр в нише гримерной Селии после особенно большого столкновения, за которым последовали крики. «Je dois avoir tranquillité pour mon travail! J’ai besoin de silence . . . sauf si vous voulez finir par ressembler à . . . un hérisson», зловеще добавил он. (фр.«Мне неоходим покой для моей работы! Мне нужна тишина...если вы не хотите в конечном итоге выглядеть ... как ежик»)

Селия уселась за свой туалетный столик и поймала его взгляд в зеркале.«Un hérisson !» - закричала она. «Нет, мсье, я совершенно точно не хочу выглядеть как ежик! Флад! Иди и скажи им, чтобы они замерли на двадцать минут». Немедленно глубокое и проникновенное молчание воцарилось в театре. Месье глубоко вздохнул и поднял свои золотые ножницы. Сент-Ли состригала свои волосы.

Флад стояла в тени гардеробной ее хозяйки, беспомощно плача, когда мeсье отрезал первую прядь. Ирландка издала вопль скорби, когда длинный золотой локон упал на пол. Даже месье, казалось, потерял самообладание. «Est-ce que vous voulez vraiment, mademoiselle?» - спросил он, почти умоляя. (фр.Вы уверенны, что действительно этого хотите, мадемуазель?)

Но Селия не колебалась. «Да, конечно, это то, что я хочу. Coupez», -приказала она (фр.Стригите) «Faites de moi un beau garçon». (фр.Сделайте из меня красивого юношу)

Месье вздохнул и, казалось, чуть не заплакал, когда начал подстригать ее волосы. Двадцать минут спустя все было закончено. Селия открыла глаза и посмотрела в зеркало. Ее глаза расширились от шока. «Месье!» - выдохнула она, быстро пробежав пальцами по печально коротким кудряшкам. «Qu’avez vous fait? Mon Dieu! Vous m’avez scalpé! (фр.Что вы сделали? Боже! Вы меня оскальпировали!) Я бы предпочла быть похожей на ежа, а не на стриженую овцу!»

«Jamais! Pas du tout! (фр.Никогда! Совсем нет!)  Эффект самый очаровательный», - заверил ее мсье, поспешно убирая ножницы. « Vous ressemblez à la Pucelle d’Orléans». (фр.Вы похожи на Орлеанскую Деву)

«Мясник!» - закричалa Флуд, преследуя его из комнаты. Выставив его, она поспешила обратно к своей хозяйке. Падая на колени, она начала собирать золотые кудри, упавшие на пол. «О, мадам!» - причитала она. «О чем вы думали?»

«На самом деле», - сказала Селия, заглаживая волосы в гладкую золотую шапочку, - «это не так уж плохо. Полагаю, я и впрямь немного похожа на Жанну д'Арк. Я просто никогда не знала, что моя голова имеет такую форму. Во всяком случае, это правильный вид для роли, и что сделано, то сделано».

«Да! Все сделано, точно!» - сказала Флад. Собрав волосы Силии в передник, она поднялась на ноги. «А что вы собираетесь делать в последней сцене, когда должны объявить всем, что вы девушка?»

«Я возьму руку герцога и положу на грудь», - сказала Селия.

«Конечно, Дейви Рурку это не понравится», - мрачно сказала Флад.

В дверь постучали. «Поторопись! Помоги мне надеть парик», -закричала Селия, выхватывая светлый парик со стенда. «Никто не должен видеть меня такой. Это сюрприз». Раздался еще один стук, громче, и вдруг дверь открылась. «Селия, дорогая? Ты одета?»

«Что такое, мистер Рурк?» - крикнула Селия из-за занавески.

 «Лорд Саймон здесь»

«Он? Скажи ему, чтобы он ушел!» - сказала Селия. «Я его не приму. Как он посмел прийти сюда сегодня, в такой день! Он знает, как я занята».

«Да, мисс Сент-Ли», - сказал Саймон, входя в комнату. «Я знаю, что вы заняты. Это не займет много времени. Как вы, возможно, слышали, Его Королевское Высочество собирается присутствовать на спектакле сегодня вечером».

Селия выпрыгнула из-за занавески, ее стриженая голова была скрыта под светлым париком, она завернулась в свой старый халат. «Не дразни меня!» - сказала она. «Мои нервы не выдерживают. Он действительно прийдет?»

«Да. Я знаю, что это неудобство, но…»

«Неудобство!» - удивленно закричала она. «Как ты можешь говорить такое? Это очень большая честь. Да ведь это практически гарантирует постановке успешный пробег. Мы все в восторге, не так ли, мистер Рурк?»

«О, да! Мы все вне себя от радости», - сказал Рурк.

«Я не имел в виду, что прибытие принца будет неудобством», - сказал Саймон. «Но я боюсь, что театр придется обыскать довольно тщательно сверху донизу. И это действительно может доставить неудобства всем вам».

«Вы обыщете театр?» - воскликнула Селия. «Почему?»

В последний раз, когда Его Королевское Высочество посетил спектакль, в него стреляли», - напомнил ей Саймон. «Само собой разумеется, я не отвечал за безопасность принца в том случае. Я полон решимости не допустить подобных неприятностей этим вечером».

«Но это был просто какой-то сумасшедший!» - запротестовала Селия. «В любом случае, что вы ожидаете в Ковент-Гарден? Это Королевский Театр. Ты же не думаешь, что мы здесь укрываем убийц?»

«Мы уже конфисковали полдюжины пороховых бочонков и произвели четыре ареста».

«Что!» - воскликнула она испуганно.

«Они не успокоятся, пока не повесят всех ирландцев», - сказалa Флaд, дрожа. «Так и будет!»

«Прошу прощения», - сказал Саймон. «Это была маленькая шутка».

«Очень смешно», - холодно сказала Селия. «Мистер Гримальди должен взять тебя в свои клоунады».

«Должен ли я начать обыск сейчас? Это было бы удобно?» - спросил он.

Селия посмотрела на него широко раскрытыми глазами. «Но, конечно же, вы не будете обыскивать гардеробные, лорд Саймон!»

«Да, все гардеробные, мисс Сент-Ли», - ответил он.

«Какие? Женские комнаты тоже, не только мужские?»

«Да. Все»

«Не мою комнату, конечно?»

«Мне жаль. Я не могу делать никаких исключений».

«Кто тебя об этом просил?» - огрызнулась она. «Тогда иди. Ищи».

«Я мог бы предоставить одного из моих младших офицеров, если хочешь», - предложил он.

Селия покачала головой. «Я уверена, что мне все равно, кто из вас лапает мои юбки, а кто читает мои любовные письма. Просто продолжай, если хочешь. Мне многое нужно сделать».

«Что в этом шкафу?» - спросил он, взявшись за шкаф и обнаружив, что Флад бросилась грудью перед ним.

«Костюмы», - сказала Селия хитро. «Стой в стороне, Флад. На самом деле, тебе лучше подождать снаружи».

«Я не оставлю вас, мадам», - воскликнула Флад.

Селия вытолкнула ее в коридор, сказав: «Мы оставим дверь открытой».

«Это то, что ты наденешь сегодня вечером?» - спросил Саймон, глядя на мужской костюм Виолы, надетый на манекен портного, чтобы сохранить форму.

«Да».

«Зачем это?» - спросил он, вытаскивая рапиру из ножен. Лезвие было из окрашенного металла, возможно, из олова, а не из стали. Саймон проверил тупой край пальцем.

«Это только для спектакля», - холодно сказала она ему. «Двенадцатая ночь, ради всего святого. Это не Гамлет. Кровопролития не будет».

66
{"b":"678066","o":1}