Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дориан покачал головой.

«Я просто надеюсь, что это не повлияет на посещаемость сегодня вечером», - сказала Селия. «Если Лондон думает, что я помолвлена, они не ожидают, что я буду играть в спектакле. Надо поставить огромный знак над входной дверью: Да! Святая играет сегодня вечером».

«Скоро ты освободишься от всего этого», - сказал Дориан. «Ты будешь очень богатой молодой женщиной. Но я никогда не спрашивал тебя: как бы ты хотела, чтобы дело было решено? Хочешь ли ты иметь деньги сразу? Или я должен положить их в банк под четыре процента? Хотела бы ты что-нибудь из этого сейчас, а остальные деньги держать в доверительном управлении? Как ты хочешь, так что это будет организовано».

Селия отошла от него и села на диван. «Что касается этого», - она сказала. «Твой брат считает, что завещание является подделкой».

Дориан нахмурился. «Что ты имеешь в виду? Саймон даже не видел его. К тому времени, когда я добрался до Беркшир-Хауса, он уже ушел. Откуда ты знаешь, что он думает?»

Она коротко рассмеялась. «Он был достаточно любезен, чтобы сказать мне, что он думает. Я хладнокровный наемник, вот как.  Завещание это подделка. Я мошенница. Я выхожу замуж за сэрa Лукасa из-за его денег, так же, как я вышла за сэра Теренса», она должна была заставить себя произнести его имя. «Мои родители были правы, что выбросили меня в канаву. О, у него было мнение обо всем! Он знает, что я Сара Хартли, и он меня презирает».

«Но как он узнал? Я никогда никому об этом не говорил».

«Видимо, твоя мать допросила слуг. Ты привез с собой одного из лакеев из Ашленда. Я была глупа», - добавила она, - «думая, что это можно держать в секрете. Боже мой, Дориан, он практически обвинил меня в соблазнении твоего отца и тебя!»

«Как!»

«Он сказал, что я отплатила  за доброту твоей матери, похитив чувства ее мужа. Я не могу отрицать, что я жаждала его одобрения. Я хотела, чтобы все любили меня».

«Но он слышал только версию моей матери. Надеюсь, ты сказала ему правду».

Она покачала головой. «Я ничего не могла сказать. Я была пораженa его обвинениями. В любом случае, что я могла сказать ему, чтобы он поверил? Он знает, что я поехала с тобой в Ашлендс, и он думает обо мне наихудшее. Я никогда не заставлю его изменить мнение».

«Но почему тебя должно волновать, что думает Саймон?» - спросил он. «Я надеюсь, что ты очень скоро снова приедешь со мной в Ашлендс и останешься там надолго. Нам не важно, что Саймон думает по этому поводу. Его мнение ничего не значит».

«О, я молюсь Богу, чтобы это было правдой», - сказала она слабо, ее глаза уставились в одну точку. «Но, похоже, его мнение имеет значение. Мне не все равно, что он думает. Я очень переживаю. Извини, Дориан, но если твой брат искренне верит, что завещание является подделкой и что я обманщица, я не могу подтвердить эту точку зрения, принимая от тебя деньги. Я не могу».

«Но, моя дорогая, деньги поступают не от Саймона, он не имеет доли в имуществе моего отца. Ты должна позволить мне делать то, что я считаю правильным, что бы он ни думал».

Она покачала головой. «Он может не иметь доли в имуществе твоего отца, но он имеет равную долю сердца твоего отца. Если он против, то, боюсь, я не смогу принять завещание. Я останусь там, где я есть, и останусь актрисой. Знаешь, это не такая плохая жизнь. На самом деле, это просто невероятно замечательно - быть мной».

Той ночью театр был переполнен до стропил. Несмотря на сообщения о помолвке Сент-Ли, ее имя все еще было на афише. Толпа затаила дыхание в ожидании, когда занавес поднялся, но когда мисс Хардкасл вошла, это была не Сент-Ли. Это была красивя блондинка с отличной фигурой. Ее голос был чистым и сладким. У нее были грация, талант и обаяние, но она не была Сент-Ли. Публика, вначале озадаченная, стала неуправляемой. «Кто ты?» - крикнул кто-то из галереи. Где была Сент-Ли? Им была обещанa Сент-Ли!

Затем вышла мисс Невилл, высокая стройная брюнетка с дерзкой походкой и насыщенным хриплым голосом, наполнившим театр. Она сделала паузу, скрестив одну лодыжку над другой и посадив носок одной туфли, чтобы те, кто сидели в яме, могли ясно видеть, что подошва ее туфель была ярко-розовой.

«Это Сент-Ли!» - недоверчиво крикнул кто-то. И Селия подмигнула этому очень умному парню с улыбкой, которую он заслужил.

Глава 20

      Утро было ужасным, как это обычно бывает, когда прошлым вечером выпито слишком много шампанского. Еще хуже, когда человек раньше  не пил шампанское, как в случае с мисс Элиза Лондон. Флад без конца ворчала, что ей приходиться заботиться о таких двух жалких существах, но ей удалось поднять их обеих и одеть к назначенному времени. Они даже немного поели. Наемная карета появилась в дверях быстро, в восемь часов, и Флад coгнала их вниз. Они выглядели скромно и женственно в своих пальто, капорах и перчатках. Тонечо открыл для них входную дверь, и когда он это сделал, к ним подошел крупный злой человек.

Это был сэр Лукас Тинсли, поднимавший свою тушу вверх по ступенькам. Селия только что вошла в зал с Элизой на буксире. Он увидел ее сразу, и она увидела его. Его лицо было красным, как у петуха, а его левый глаз метался взад-вперед.

Поскольку нельзя было избежать встречи, Селия улыбнулась и тепло сказала: «Сэр Лукас! Как мило с вашей стороны навестить меня. Но, как видите, я уже ухожу».

Он остановился у порога, уставившись на нее в замешательстве. Тепло приветствия, ее красота, очарование улыбки ослабили большую часть его гнева. «Мисс Сент-Ли! Что такое, в чем смысл этого?» - умолял он, протягивая газету в руке.

«Я вижу, вы прочитали это глупое объявление», - бодро сказала Селия. «Как утомительно! Мой дорогой сэр, кажется, мы оба стали жертвами розыгрыша. Я знаю, что это тяжело, но мы должны перенести это как можно лучше».

«Розыгрыш? - сэр Лукас запнулся, через мгновение. «Вы говорите ...»

«Что еще это может быть, кроме работы какого-то шутника?» - сказала она разумно. «Я, конечно, не делала этого, если вы так думаете. И если вы этого не сделали ... »

«Нет! O, нет! Надеюсь, вы не обвиняете меня?»

«Вовсе нет», - заверила его Селия. «Я никого не виню. Давайте просто согласимся, что это была безобидная шутка. Выглядит так глупо, что все так запутались в этой глупости. Вы не согласны, сэр Лукас?»

Сэр Лукас стоял, смущенный, не зная, как поступить. «Я ... э-э ... да!»

Селия улыбнулась. «Теперь вы должны извинить меня, сэр Лукас. Меня ожидают в театре.»

«Театр!» - Сэр Лукас воскликнул. «Нет моя дорогая! Вы никогда не сможете вернуться туда снова».

«Прошу прощения», - сказала Селия, сигнализируя своему слуге взглядом, слегка расширив глаза, что ее посетителя, возможно, придется утихомиривать

«Эта жизнь теперь позади, моя дорогая», - сказал сэр Лукас, его толстые, мясистые губы изогнулись в гротескной улыбке. «Я пришел, чтобы отвезти тебя  домой в мой особняк на Саут-Одли-стрит».

«Как мило с вашей стороны пригласить меня», - сказала Селия, «но я боюсь, что я действительно должна попасть в театр».

«Но, моя дорогая, если ты хочешь быть моей женой», - воскликнул сэр Лукас.

В этот момент вскочил Тонечо, заключив сэра Лукаса в тюрьму его сильных рук. Селия подняла руку в знак Тонечо. В результате слуга не выбросил сэра Лукаса на улицу, а просто продолжaл удерживать его.

«Вы сбиты с толку, сэр Лукас», - сказала она посетителю. «Я не буду вашей женой. Объявление о нашей помолвке было самым решительным образом опровергнуто в утренней газете. Боюсь, я не поеду с вами в ваш особняк на Саут-Одли-стрит или куда-либо еще. Вы понимаете?»

Сэр Лукас перестал бороться со своим захватчиком  и изумленно уставился на нее. «Как? Но, моя любовь! Ты сказала, что это была шутка, розыгрыш!»

«Да, конечно», - сказала она, становясь нетерпеливой. «Объявление о вашей помолвке со мной должно быть шуткой. Все остальное было бы немыслимо!

63
{"b":"678066","o":1}