«Как и ты», - ответил он. - «Мисс Сара».
«Парк оленей!» - заметила она, когда стадо исчезло, и экипаж продолжил свой путь дальше. «Какие еще улучшения ты сделал? Должна сказать, что мне понравился туалет. Миссис Реддл очень гордится им и имеет на то веские основания».
«Я уверен, что она гордится им», - сказал Дориан. «Я поставил три в главном доме. Один для слуг. Один для моих гостей. И один для семьи. Кроме этого, дом почти такой же». Пока он говорил, экипаж проезжал мимо плотныx рядoв деревьев, и перед ними появился дом, шедевр барокко из желтого камня. Когда раннее утреннее солнце садилось на фронтоны и башенки, оно блестело как золото.
Селия затаила дыхание. «Я мечтала об этом моменте», - прошептала она, слезы катились по ее щекам. «Я никогда не думала, что он сбудется. Это - мой дом. Я никогда не чувствовала, что принадлежу другому месту».
Он улыбнулся. «Это потому, что ты принадлежишь этому дому, Салли». К этому времени слуг уже оповестили о возвращении герцога, и сам Хотчкисс, достойный, хотя и постаревший дворецкий, вышел поприветствовать своего хозяина. Если Хотчкисс был вообще удивлен, увидев, что его светлость выходит из желтой наемной кареты, он этого не показал.
«Добро пожаловать домой, ваша светлость». Дориан проводил Селию в дом, дворецкий последовал за ними. Внутри Селия вырвалась из рук Дориана и затанцевала на черно-белом мраморном полy огромной прихожей. «Как я и помнила!» - крикнула она, глядя на белые мраморные статуи, установленные в нишах по обеим сторонам комнаты. «Кроме ...» Она остановилась, ее брови нахмурились от беспокойства. «Почему Аполлон носит фиговый листок?»
«Это была идея моей матери», - смущенно призналась Дориан. «Она наняла штукатура, не сказав мне. Я был на охотничьей вечеринке в Шотландии, и когда я вернулся, мне представили свершившийся факт».
«По моему опыту, фиговые листья не делают одежду удобной», - сказала она, смеясь. «Однажды я позировала художнику, одетая как Ева. На следующий день я проснулась с самой неловкой сыпью, как и бедный Адам. Ты можешь сказать, что мы тоже представили свершившийся факт».
«Салли! - увещевал ее Дориан, весьма шокированный.
Селия прикрыла рот ладонью. «Извини, Ваша светлость», - шутливо прошептала она.
Хотчкисс осторожно откашлялся. «Хотчкисс, это мисс Сент-Ли», - сказал ему Дориан.
«Привет, Хотчкисс», - сказала Селия, представляясь для осмотра. Дворецкий едва взглянул на нее. Он был раздражен, хотя не из-за нее, и, конечно, не из-за своего хозяином. Скорее он был раздражен мальчиком Питером, который принес из вестибюля новости о возвращении герцога, но не упомянул спутницу его милости.
«Добро пожаловать в Ашлендс, мисс Сент-Ли», - сказал он, слегка поклонившись. «Я надеюсь, что вы найдете все здесь к вашему удовлетворению».
«О, дорогой», - сказала Селия, разочарованная. «Он говорит со мной так, как будто я человек большой важности! Вы меня не помните, Хотчкисс?»
Он моргнул. «Прошу прощения, мисс?» - пробормотал он.
«Это я, Хотчкисс! Сара Хартли! Я приехала домой! Его милость привез меня домой. Вы не рады меня видеть?»
Старик уставился, его морщинистое лицо побледнело. «Мисс Сара? Это действительно вы?»
«Ну, я не призрак», - ответила она.
«Как видите, Хотчкисс, мисс Сара не умерла в конце концов», - строго сказал Дориан. «Но вы ведь уже знали это, не так ли?»
«Ваша милость», - заикался дворецкий. «Простите меня! Я … я не понимаю».
«И я не понимаю», - сказал Дориан. «Должны ли мы обсудить это в гостиной?»
В гостиной было холодно, огонь не горел, шторы опущены. Мебель была покрыта коричневой голландской тканью, пока семьи не было. Даже люстры были завернуты в ткань. Селия сразу подошла к окну и открыла шторы.
«Хорошо, Хотчкисс», - сказал Дориан, стоя с руками, сложенными за спиной. «Я верю, что вы должны мне объяснить. Вы все время знали, что Салли - мисс Сара - не мертва. Но вы держали это при себе все эти годы. Вы обманули меня. Зачем?»
«Обманул вас, Ваша светлость! Разве это не то, что вы хотели, Ваша светлость?» - жалобно спросил Хотчкисс. «Разве Ваша милость не хотели, чтобы мисс Сара покинула этот дом и больше никогда не упоминалась?»
«Что?» - воскликнул Дориан. «Кто вам это сказал?»
«Ее светлость, вдовствующая герцогиня».
Это был ответ, которого Дориан ожидал. Тем не менее, гнев вспыхнул в его глазах. «Она сказала вам это, и вы ей поверили. Это то, что вы думаете обо мне? Это то, что вы все думали обо мне все это время».
Хотчкисс опустил голову. «Мне было интересно, Ваша светлость, но вдовствующая герцогиня сказала, что я не смею сомневаться в ее словах».
«Пожалуйста, не сердись на Хотчкисса, Ваша светлость», - тихо сказала Селия. Она уселась на сиденье у окна и выглядела маленькой на фоне большого окнa позади нее. «Это то же самое, что сказала мне твоя мать, более или менее. Она сказала, что ты хотел, чтобы я уехала, и … как Хотчкисс, я ей поверила. Я умоляла ее рассказать, чем я вас обидела, но она не сказала».
«Боже! Как ты могла кого-то обидеть? Ты была всего лишь ребенком».
«Я разбила одну из китайских ваз», - напомнила она ему.
«О, Салли! Никто не заботился об этом».
«Прошу прощения, Ваша светлость», - сказал Хотчкисс. «Но я верю, что это могло иметь отношение к завещанию вашего покойного отца».
Дориан нахмурился. «Что ты говоришь, Хотчкисс? Мой отец не оставил Салли никакого наследства, о котором я знаю. На самом деле его завещание было ужасно устаревшим. Когда оно было зачитанo, мы обнаружили, что он оставил деньги людям, которые были мертвы уже как десять лет».
«Да, Ваша светлость», - сказал Хотчкисс. «За день до смерти его светлости ваш отец вызвал в дом мистера Крaтчли из деревни. Он пробыл с вашим отцом почти час. Я помню, ее светлость - ваша мать - была очень зла из-за этого. Уже на следующий день ваш отец умер во сне».
«Что из этого? Кто этот человек Крaтчли? Я никогда не слышал о нем.
«Нет, ваша светлость. Он адвокат в деревне Ашленд-Хит», - ответил Хотчкисс. «Он все еще живет там».
Дориан нахмурился. «Вы говорите, что мой отец изменил свое завещание перед смертью? Невозможно. Такое событие не могло быть засекречено».
«Я не могу быть уверен, Ваша светлость», - сказал Хотчкисс. «Но я верю, что он изменил его. Или по крайней мере, он хотел».
«Конечно», - сказала Селия, - «имущество было оставлено его старшему сыну».
«Большая часть его была, конечно, майоратной», - сказал Дориан. «Но у моего отца было какое-то личное имущество, которым он мог распоряжаться по своему усмотрению. Он оставил тебе несколько фунтов, Хотчкисс, не так ли?»
«Его милость был более чем щедр», - сказал Хотчкисс. «Я полагаю, что он думал о мисс Саре, когда послал за мистером Крaтчли».
«Из-за меня?» - сказала Селия, удивленная.
«Ты думаешь, мой отец изменил свою волю в пользу Сары?»
Хотчкисс колебался. «Возможно, это не мое место, чтобы говорить, Ваша светлость».
«Выкладывайте, старина», - нетерпеливо сказал Дориан. «Скажите мне, что вы знаете. У нас больше не будет секретов в этом доме».
«В тот день, когда умер ваш отец, я увидел ее светлость в кабинете, в этой самой комнате. Она что-то жгла в камине. Выглядело ... важным».
«Важным?» - резко сказал Дориан. «Например, новое завещаниея? Говори, Хотчкисс!»
«Я ни в чем не обвиняю ее милость», - быстро сказал Хотчкисс. «Только казалось странным, что она что-то сожгла в тот день, и всего через несколько минут после того, как мистер Крaтчли вышел из дома. Несколько месяцев спустя, когда Ваша светлость были в Бате, мисс Сара была собрана и отослана. Вдовствующая герцогиня сказала нам, что это ваше желание, и что мы должны были сказать, что она умерла. Я всегда задавался вопросом, могут ли эти две вещи быть связаны. Мы никогда не знали, что случилось с мисс Сарой, но нам ее не хватало. Вас очень нам не хватало, мисс Сара», - продолжил он, поднимая глаза, чтобы посмотреть на Селию. «Вы были светом этого дома. Мы все любили вас».