Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Да и кому дело будет до наследника вымершего рода или того, кто им назовется? Разве что в шпионаже заподозрят, как те самые матросы, что стали вынужденными попутчиками по дороге сюда. Но и они ни разу не сунулись, лишь скалили белые зубы и отпускали злые шутки.

В любом случае, место, куда он направлялся, было открыто для всех. А испытание, что ждет его перед началом обучения, избавит от лишних вопросов… или отнимет жизнь, спалив его тело в огне. Третьего не дано.

— Кхм, уважаемый, — обратился Виррок к одному полному, бородатому торговцу… бородатому, как все вокруг. Рыжеватые волосы на его лице были заплетены в несколько косичек и оттого выглядели несколько аккуратнее. Но все так же непривычно. Мужчина неспешно, с ленцой повернулся к Вирроку, и тот задал свой вопрос: — Не подскажете, как пройти к школе наездниц?

— Как-то не по-нашему ты говоришь, — с сомнением оглядывая парня, ответил торговец. — Чересчур… заковыристо.

— Я прибыл из-за моря.

— А на кой тебе школа? — с откровенным подозрением и даже угрозой в голосе поинтересовался торговец, еще пристальнее изучая собеседника. Виррок едва поборол желание резко ответить ему и поставить на место грубияна. Он вовремя вспомнил, что находится теперь в другой стране, с другими порядками, и подобный разговор — не повод вызывать на дуэль. Выдохнув и успокоившись, он ответил предельно честно:

— Хочу пройти испытание.

— Ты?! — удивился торговец. — Так это же только для Скаридов испытание. Любые чужестранцы горят, что хворост, спиртом облитый. Или ты не знаешь?

— Знаю, — сквозь зубы ответил Виррок. — Представь себе, я уроженец этих земель!

— Да что ты говоришь? — уже не скрываясь, стал насмехаться над ним торговец. Он видел перед собой лишь странного парня, скорее всего, блаженного. Аккуратно пошитая, прочная походная одежда. Рапира у пояса. Гладко выбритый подбородок, словно у неоперившегося юнца. Все это говорило о том, что перед ним чужеземец, который зачем-то хочет обмануть. И торговец задал вопрос, который должен был вывести чужака на "чистую воду": — Тогда из чьего же ты рода, сынок?

— Я наследник рода Бараморов, — зло бросил Виррок, ожидая что тут, на соседствующих с его имениями землях, имя одного из сильнейших кланов прошлого должно произвести должное впечатление. И оно произвело. Но вовсе не то, на которое рассчитывал высокородный наследник. Как не странно, никакого подобострастия или уважения в глазах торговца он не увидел, зато заметил удивление, которое переросло в сочувствие во взгляде.

— Так ты первенец вождя Гара, тот самый, которого забрали в заложники богами проклятые Ляферы? — последнее слово невольно покоробило.

Ведь именно «проклятые Ляферы» вырастили его, дали образование и воспитали, как истинного дворянина. И вместе с тем услышанное удивило. Торговец что, знал его? Поэтому, собравшись с последними силами, Виррок сдержал свое негодование под маской спокойствия. Он только буркнул в ответ:

— Да.

— Вот уж жизнь — кривая дорога, — посетовал торговец. И прекратив внезапно любые расспросы, начал объяснять Вирроку, как добраться к интересующему его учебному заведению… наверно, единственному во владениях Скаридов: — Выйдешь на главную улицу и шагай по ней до самого конца, не сворачивая. Путь не близкой, за город. Но эта улица приведет тебя к воротам из города, а уж там, прямиком по дороге доберешься и до школы.

— Благодарю, — сдержанно кивнув головой, бросил Виррок и отправился в указанном направлении. А торговец, проводив его взглядом, лишь сокрушенно покачал головой.

— Жизнь — кривая дорога… — вновь пробормотал он задумчиво. — Удачи тебе, сынок, не опозорь честь отца. Он был славным воином и отличным собутыльником!

***

Идти пришлось действительно долго. Столица Скаридов оказалась растянутой вдоль всего побережья, словно выброшенная на камни медуза. И чувства у Виррока вызывала сходные. Узкие улочки, забитые толпами народа, да еще со зловонными каналами канализации по бокам дороги. Двухэтажные каменные домики, ракушками прилепившиеся к скале, обтесанные ветрами и дождем. Хорошо хоть карет и ездовых животных, как в городах Фэнранского королевства, тут не было — иначе и вовсе невозможно стало бы пройти. Максимум, что увидел Виррок, так это пара мулов да несколько ручных тачанок, которые бородатые Скариды волокли за собой.

На земле жители морской державы выглядели нелепо и жалко, будто ходить могли лишь по раскачивающейся палубе корабля. Им только бы сесть на свои узкие галеры и устраивать набеги на ни в чем не повинные деревни побережья! Так уж действительно, к чему тогда верховая езда?

И все же были у них наездники, каких не сыскать больше ни в одном другом краю. Наездницы, женщины — и их огненные Драконы. Откуда у дикого народа взялась такая сильная магия? Они и сами не знали ответа на этот вопрос. Остались лишь смутные предания, больше походившие на сказки, чем на быль. Да только разве былью объяснишь, как научились мужи этого народа обращаться в бронированных летающих исполинов, извергать потоки пламени, внушая ужас жителям других стран?

Сами эти мужчины вряд ли могли что-то поведать: превращаясь в дракона они теряли в себе все человеческое, даже способность мыслить. Становились диким зверем — и только наездница могла управлять этим посланником самой смерти.

Много слухов вилось вокруг школы, но Виррок не склонен был верить им до того, как увидит все собственными глазами. И первое, что он хотел выяснить — может ли сам стать одним из драконов. Ведь по крови он оставался Скаридом, а значит, имел все шансы получить этот дар. Только инициация, проводимая в самой школе, могла разрешить его сомнения и определить будущее.

Город давно остался позади. И пришлось прошагать по дороге еще целую милю, прежде чем Виррок увидел высокий замок, примостившийся на отвесном утесе, нависавшем над морем. Кольцо опоясывающей его стены будто вырастало из острых черных скал, десяток узких башен клыками тянулись в низкое небо… а в небе парили драконы! Кружили над замком, поднимаясь выше и ныряя вниз, но не улетая далеко.

Он добрался туда, куда надо.

Уже подходя к высоким воротам — единственным в крепостной стене, Виррок с удивлением заметил, что сегодня он не единственный посетитель этого странного места. Прямо перед ним замерла тонкая женская фигурка, незнакомка крутила головой в поисках того, чем можно было бы постучать в ворота.

Выглядела девчонка весьма жалко: растрепанные, покрытые сажей косы характерного для местных рыжего цвета сейчас казались медно-бурыми. Меховой воротник куртки в подпалинах походил на дохлого ежа, расплющенного телегой. Под курткой угадывалась истрепанная ткань, украшенная уже неразличимыми узорами, видимо, когда-то бывшая праздничным платьем — но сейчас изорванная, подгоревшая местами и перепачканная чем-то черным. Босые исцарапанные ноги, непривычно белые для бродяжки…

Виррок недовольно поморщился, скорее от жалости, чем от неприязни. Да, он слышал о таком правиле: любой, не взирая на достаток и происхождение, мог прийти в эту школу и потребовать обучение. И перед ним, скорее всего, стояла отчаявшаяся нищенка, которая предпочла драконов голодной смерти.

И словно в подтверждение его мыслей девушка задрала голову и загорланила во весь — на удивление звонкий и мелодичный — голос:

— Открывайте! Я пришла учиться на наездницу, и я не уйду, пока вы меня не впустите!

Ну что ж, по крайней мере, она избавила его от необходимости привлекать к себе внимание стражи.

Глава третья

Долгий путь подходил к концу, и Астрид уже видела впереди неприступный замок, обнесенный высокой крепостной стеной, с десятками высоких башен, где на флагштоках развевались алые, тонкие язычки флагов. Она невольно вскинула голову выше, заметив два драконьих силуэта, паривших в безоблачной синеве неба. Колючий ком подступил к горлу. На мгновение Астрид показалось, что кто-то из этих двоих и есть убийца ее отца! Но присмотревшись, она поняла, что оба дракона уступают размером, к тому же чешуя их переливается под солнечным лучами совсем другими оттенками: темно-зеленым и голубовато-сизым… Золотого и огромного монстра, навсегда врезавшегося в память, среди них нет.

3
{"b":"665792","o":1}