Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца

– Спасибо, синьор, – неуверенно протянул руку Джованни.

– Capitano или Ферранте, – поправил его Ферранте. – Отныне ты должен называть меня только так, – улыбнулся он лучезарно и развернулся, чтобы уйти.

– Ферранте, – остановил его Джованни. – Мне некуда идти, – потупил он взор. – У меня нет ни флорина на еду. Я вынужден был бежать из Флоренции, не заходя домой, потому что около дома меня караулили два других престарелых охотника за этим сокровищем.

– Есть еще кто-то, вовлеченный в это дело? – подозрительно спросил Ферранте.

– Да. Двое мужчин преклонного возраста. Они знают о существовании сокровища, но не знают о его местоположении. По крайней мере, они не видели фреску. Они напали на меня, но я сумел вырваться. Полагаю, что они нашли бы способ взять меня в плен и пытать.

Ферранте изучающе смотрел на парня.

– Пойдем, – кивнул он, – до утра побудешь в моей комнате в портовой гостинице. Поужинаешь тоже там. И ни шагу оттуда.

– Спасибо, capitano! Я и не собираюсь! – улыбнулся Джованни, расслабляясь. – Я почти не спал эти двое суток.

– Что ты обо всем этом думаешь, fratello11? – с коварной ухмылкой спросил Руджеро капитана, едва они остались наедине.

– А что мне об этом думать? – пожал плечами Ферранте.

– Какую ты потребуешь у него часть в качестве вознаграждения за похищение и проживание возлюбленной? Кажется, этот болван был бы готов отдать тебе золото и драгоценности, только тебя ведь интересует совсем не это, верно?

– Только помни, что этот болван не должен об этом знать, – предостерег Ферранте. А потом добавил: – Надо еще добраться до сокровища… А там… кто знает, что может случиться…

– Своя или наемная рука? – хмыкнул Руджеро.

– Я не намерен пятнать свои руки кровью, – поморщился Ферранте. – И потом, зачем такие жестокости?

– Ну да… Там места дикие… – хохотнул Руджеро. – Можно заблудиться, упасть со скалы или не выйти из пещер.

Ни один мускул не дрогнул на лице Ферранте.

– Только помни, amico, – многозначительно посмотрел он на Руджеро, и во взгляде засветилась угроза: – Под данной мной гарантией безопасности девчонки подписался и ты тоже.

– За кого ты меня принимаешь? – возмутился Руджеро, но глаза смеялись. – И потом, мое сердце отдано другой.

– Вот как? – удивленно поднял бровь Ферранте. – Кому же?

– Возможно, скоро я познакомлю тебя с дамой моего сердца, – невинно улыбнулся Руджеро. – И, возможно, даже смогу тебя удивить, – послышалось что-то неприятное в его голосе.

Лицо Ферранте осталось непроницаемым, несмотря на то, что внутри мучительно натянулась какая-то струна, не то ревности, не то злости.

– Это одна из наших общих знакомых? – изобразил он невинное любопытство.

– Кто знает, amico mio12, – подмигнул ему Руджеро.

Образы героев:

Ферранте

Дерзкие, влюбленные - _6.jpg

Руджеро

Дерзкие, влюбленные - _7.jpg

Глава 4

НЕОСТОРОЖНЫЙ ПОЦЕЛУЙ

Дерзкие, влюбленные - _8.jpg

Ферранте осторожно открыл дверь в свой номер в портовой гостинице. Часовая башня вдали давно пробила полночь. Они с Руджеро заигрались в карты, а Руджеро еще и напился. Ферранте в буквальном смысле тащил его до гостиницы на своих плечах, а придя в номер друга, с неприязнью сбросил его на кровать. Потом вышел, притворил за собой дверь и направился к соседнему номеру. В комнате царила тишина, которую нарушали только пьяные крики, доносящиеся с улицы через приоткрытое окно.

Ферранте не стал зажигать свечу, потому что луна, заглядывающая в окно, отлично освещала комнату. Джованни безмятежно спал, растянувшись на кровати. Ферранте вздохнул, посмотрев на него: хотел бы он сейчас точно так же растянуться и выспаться. Какой дьявол дернул его предложить этому парню свое ложе?

«Ах да, «сокровища» – имя тому дьяволу», – кисло подумал Ферранте.

Он задумчиво оглядел комнату, размышляя над тем, где бы ему прикорнуть. Кроме старого скрипучего кресла, пожалуй, других вариантов не наблюдалось. Плотнее укутавшись в свой плащ, он опустился в кресло и в скором времени провалился в тревожный сон.

Разбудил его стук предмета, с грохотом упавшего на пол. Ферранте вздрогнул и открыл глаза, пытаясь понять, что за мужик стоит перед ним. Уже забрезжил слабенький рассвет, но в комнате было по-прежнему темно.

– Чао, – сказал Джованни. – Прости, что разбудил. Я задел стакан…

Ферранте потянулся в попытке расправить затекшие конечности.

– Как спалось? – спросил он парня.

– Неплохо, – усмехнулся Джованни.

– Где именно мы должны остановиться, чтобы похитить твою невесту? – осведомился капитан.

– В Санта-Северо, – ответил Джованни. – Надеюсь, я быстро найду моряков, которые согласятся мне помочь…

Ферранте внимательно посмотрел на Джованни долгим изучающим взглядом.

– Послушай, – произнес он, наконец. – Услуга за услугу… Я помогу тебе похитить твою невесту. Ты ведь не умеешь драться, как я понял?

– С чего это ты понял? – удивился Джованни.

– С того, что от двух стариков ты сбежал, а не разбросал их по дороге, – усмехнулся Ферранте.

– Верно… – понуро опустил голову Джованни. – Я думал найти кого-то в порту, кто будет расчищать мне путь.

– Думаю, уговорить кого-то в порту не составит труда, – сказал Ферранте. – Я найду тебе таких людей.

– И что ты хочешь взамен?

Ферранте снова изучающе посмотрел на парня, прищурив глаза. Теперь капитан оценивал, можно ли доверять этому молодому человеку.

– Когда мы приплывем на Сицилию, ты должен будешь передать письмо и кое-что еще одной девушке.

– Аааа, – протянул Джованни. – Значит, и ты знаешь, что такое любовь.

– Она моя сестра, – с непроницаемым видом ответил Ферранте.

– А… – непонимающе произнес Джованни. – Без проблем.

– Этот разговор должен остаться между нами. Никто о нем не должен знать. Ни одна живая душа, – подчеркнул Ферранте.

– Руджеро все же не самый твой надежный друг? – хмыкнул Джованни.

– Надежный, – бесстрастно ответил капитан. – Но бывают дела, которые лучше доверить незнакомцу.

– Понимаю, – кивнул Джованни, хотя на самом деле он ничего не понял. – Конечно, я передам твоей сестре все, что нужно.

– Спасибо. Через пару часов отплываем. Остановимся в Чивитавеккье.

– Почему не подплыть прямо к Санта-Северо?

– Моя каравелла, встав на якорь в такой глуши, как Санта-Северо, произведет такой же эффект, как если бы во Флоренции за ночь вдруг появился Колизей. Как ты думаешь, легко ли будет сбежать с твоей невестой, если все вокруг будут смотреть на нас?

– Ты прав… – проговорил Джованни, пораженный способностью капитана предвидеть подобные мелочи.

– Когда причалим, ты возьмешь лошадь и поскачешь в Санта-Северо разведать обстановку и, по возможности, предупредить твою невесту, а я поищу в порту матросов и догоню тебя. Нападение устроим, когда стемнеет, – раздавал инструкции Ферранте. – А теперь – на корабль.

– Слушаюсь, capitano, – улыбнулся Джованни. Подойдя к двери, он остановился. – Ферранте… – произнес он нерешительно, и капитан удивленно поднял на него взгляд. – Спасибо.

– Рано благодарить, – поучительно ответил он.

– Ты берешь на себя почти всю операцию.

вернуться

11

Fratello (it.) – брат.

вернуться

12

Amico mio (it.) – мой друг.

9
{"b":"657462","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца