Литмир - Электронная Библиотека

– Но пока она не закончена, рано радоваться. Всякое может случиться… – философски заметил капитан.

Синее море переливалось солнечными зайчиками, а небольшие волны гонялись друг за другом. У моря явно было ласковое и игривое настроение.

Ветер раздувал паруса каравеллы, и она непринужденно бежала вперед. Матросы лениво расхаживали по палубе. Руджеро стоял рядом с капитаном и улыбался, но вид у него был помятый после ночной попойки.

– Не лень тебе целый день торчать в этой дыре? – спросил он у капитана.

– Чивитавеккья не такая уж и дыра. И потом день остановки ради сокровища не такая уж большая цена, – заметил Ферранте.

– Хахаха, – рассмеялся Руджеро. Потом поморщился. – Ром вчера был крепким.

– Крепче, чем обычно? – с сарказмом спросил капитан.

– Возможно… А ведь сегодня опять придется топить в нем скуку. Куда пойдем? – полюбопытствовал Руджеро.

– У меня дела в городе. Так что будешь топить в одиночестве свою скуку.

– Не знал, что тебя и здесь ждут, – положил Руджеро руку на плечо другу.

Ферранте усмехнулся, но оставил реплику без комментария.

– Красивая? – допытывался Руджеро.

– Кто?

– La donna del porto13.

Ферранте покачал головой, пряча улыбку.

– Сказочная, – ответил он.

– Поищу и я какую-нибудь сказочную… – хохотнул Руджеро и пошел на другой конец палубы, что-то насвистывая себе под нос.

Джованни во все глаза смотрел по сторонам. За свои 25 лет он впервые плыл в открытом море, а потому испытывал неописуемый восторг от ослепительного блеска сине-зеленой глади, запаха соли, хлопающих парусов и кричащих чаек. Для него даже спокойный слегка покачивающийся ход корабля был целым приключением.

Он взглянул на капитана, стоявшего в одиночестве на корме. Казалось, мыслями тот был где-то далеко, но на самом деле он зорко следил, чтобы все шло гладко, и никто чрезмерно не расслаблялся. Джованни, двинулся к нему, держась за поручень. Этот капитан уже завоевал его полную симпатию, и парню хотелось расспросить его о море, о путешествиях, о Сицилии…

– Capitano, вчера ты сказал, что в Средиземном море полно пиратов. Неужели это правда? – начал он.

Ферранте непонимающе взглянул на парня, будто тот вытащил его из каких-то глубоких раздумий.

– Да, вполне, – улыбнулся капитан, вернувшись мыслями на палубу своего «Cuore matto». – Особенно сейчас, когда идут постоянные завоевания. Правда, пиратство и разбойничество в Средиземном море не такое жестокое, как, говорят, в Атлантике, и скорее это можно назвать корсарством. От их нападений больше страдают крупные галеоны и галеасы, которые перевозят много товара. Но они и вооружены соответствующе.

– А ты не торговец? – полюбопытствовал Джованни.

– Нет, я просто путешественник, – пожал плечами Ферранте.

– Зачем тебе тогда 40 человек экипажа, чтобы просто доплыть до Сицилии?

– А, по-твоему, мне стоит плыть на тщедушной лодчонке в одиночестве? – усмехнулся Ферранте. – Это я сейчас плыву на Сицилию, но я плаваю в разные места. К тому же кое-что я все же переправляю между городами: захватываю немного какого-нибудь товара, чтобы перевезти, например, из Ливорно на Сицилию. Но этого товара ничтожно мало, об этом никто не говорит даже. Потому не бойся, пираты воспринимают нас, как путешественников, и не будут тратить на нашу каравеллу свои силы.

Джованни улыбнулся, успокоенный словами капитана. Ферранте оставил его наслаждаться морем, и Джованни весь остаток пути провел в созерцании прекрасной стихии. Когда каравелла пришвартовалась в порту Чивитавеккьи, ему даже жаль было сходить на берег и расставаться с этим чудесным морским пейзажем. Но ведь уже ночью он вернется сюда со своей возлюбленной!

Когда луна взошла на темно-синий небосвод, усыпанный далекими звездами, Ферранте и Джованни спешились, привязали лошадей к деревьям, а затем двинулись к видневшемуся за лесом строению. Вокруг стояла тишина, слышались только шорохи ночных обитателей.

Подойдя к краю леса, Ферранте тихо свистнул. В ответ раздался такой же свист: пятеро крепко сложенных моряков, нанятых Ферранте в порту, ждали их в кустах. Все семеро начали аккуратно пробираться сквозь ветки растений, стараясь производить меньше шума.

– Что там за постройка? Забор есть? – осведомился Ферранте.

Джованни воскресил в памяти свою дневную разведку. Он отправился к вилле, как просил его Ферранте: посмотреть, что там за обстановка, и по возможности предупредить невесту. Джованни не смог поговорить с Контессиной, зато сумел привлечь ее внимание: он забрался на ближайшее дерево и бросил через забор камешек. Контессина увидела его и радостно захлопала в ладоши. Любимый нашел ее, а значит, уже сегодня ночью освободит из заточения!

– Обычный двухэтажный особняк, – ответил Джованни. – На окнах решетки. Вокруг забор, высотой метра три, с трех сторон окруженный непролазными кустами. У ворот два охранника.

– Серьезно…

– Не знаю, может, конечно, и можно пробраться через кусты… – задумчиво проговорил Джованни.

– Чтобы при первом же хрусте веток стражники метнули в нас немного свинца? – иронично спросил капитан.

– Но как тогда пробраться на территорию виллы?

Капитан неопределенно пожал плечами и ускорил шаг.

Дом, показавшийся сквозь деревья, стоял темным и молчаливым, казалось, что все обитатели спали. Но приглядевшись получше, Джованни заметил слабое свечение в одном из окон. Наверное, именно там пребывала его возлюбленная.

Когда компания подошла совсем близко к окраине леса, Ферранте протянул Джованни какой-то предмет.

– Что это? – спросил Джованни.

– Маска. Или ты хочешь оказаться узнанным еще кем-нибудь помимо твоей невесты? – усмехнулся капитан.

– Полагаешь, ее отец по-прежнему здесь? – с тревогой произнес Джованни.

– Понятия не имею, но если он решил собственной персоной помешать тебе похитить его драгоценную дочку, ему вовсе не обязательно видеть твое лицо, – прошептал Ферранте. – Ты кого-нибудь еще видел, кроме двух стражников у ворот?

– Какого-то лысоватого мужика. Судя по виду, член семьи, а не прислуга и не охрана.

– Пока мы не выйдем оттуда, маска должна оставаться на твоем лице, это ясно? – сказал Ферранте.

– Ясно, – растерянно кивнул Джованни, обвязывая вокруг нижней части лица лоскут черной ткани.

Моряки последовали его примеру, а Ферранте просто поднял висевшую на шее черную полоску. Теперь были видны только глаза капитана, красивые и пронзительные.

– Видишь, тех двоих у входа? – спросил Ферранте, указав рукой в направлении дома. Джованни увидел две фигуры, прислонившиеся к стене у въездных ворот. – Сейчас мы их обезвредим.

– Ферранте, – сжал Джованни руку капитана, – Контессина не простит мне человеческих жертв, – взмолился парень. – И я тоже не хочу укокошить какого-нибудь ее родственничка.

– Мы обезвредим их временно, – ответил Ферранте снисходительно, и Джованни явно почувствовал насмешку в его интонации. – Потом войдем в дом и будем действовать по обстоятельствам. И пожалуйста, без лишней инициативы, ясно? – предостерег он Джованни. – И никаких имен вслух. Вообще желательно не переговариваться.

Джованни кивнул, и глаза его загорелись в предвкушении. Внутри молодого человека затрепетал дух авантюризма и жажда риска и приключений. А еще желание поскорее обнять свою возлюбленную.

Группа черных силуэтов медленно подкрадывалась к вилле, вырисовывающейся на фоне лунного неба. Тишина стояла оглушительная. Неожиданный хруст ветки, прозвучавший в ней, был подобен выстрелу. Моряк выругался вполголоса. Караульные у ворот встрепенулись и вытянулись в струнку.

– Сейчас, – тихо скомандовал Ферранте, и черные силуэты бросились к стражникам.

Преимущество было на стороне семерых похитителей, потому не прошло и двух минут, как стражники были обезврежены. Двое моряков заломили караульным руки за спину и приставили к горлу ножи, пригрозив, что если они издадут хоть звук, он будет последним в их жизни.

вернуться

13

La donna del porto (it.) – портовая женщина.

10
{"b":"657462","o":1}