Литмир - Электронная Библиотека

Ферранте, не раздумывая, обшарил их карманы и вытащил ключи. Отворив ворота, он, Джованни и трое моряков бросились к входу в дом. Схватившись за ручку, Ферранте попытался ее отворить, но дверь не поддавалась. Она была закрыта на засов изнутри.

– Dannazione14! – выругался капитан и обернулся на моряков. «Нас пятеро… С той стороны как минимум один мужчина средних лет… Наверное, есть еще кто-нибудь из прислуги, но вряд ли целый отряд охраны…» – Вышибаем дверь, – распорядился он.

Три сильных моряка навалились на дверь. Она не поддалась. Тогда к ним присоединились Ферранте и Джованни, и петли дрогнули. Еще несколько натисков – и дверь с возмущенным скрипом распахнулась. Ферранте первым вошел во мрак прихожей, все остальные последовали за ним. Казалось, что внутри не было ни души. Но Ферранте этому, разумеется, не верил.

Когда глаза привыкли к темноте, он различил впереди широкую лестницу, освещенную слабым лунным светом, пробивающимся из окна.

– Мы поднимемся на второй этаж. Вы двое, – тихо обратился он к морякам, – остаетесь здесь. Держите ситуацию под контролем.

Две темные тени бесшумно заскользили вперед. Достигнув ступеней, они быстро взбежали вверх, по-прежнему не производя ни звука, потому что на лестнице лежали ковры, поглощающие шаги.

Нигде ни единого движения…

Ферранте это совершенно не нравилось.

Достигнув верхней площадки лестницы, они остановились. Прямо напротив них была распахнута дверь в комнату, где мерцало пламя свечи. Джованни хотел броситься туда, но Ферранте схватил его за руку.

– Там никого нет, – прошептал он.

– Откуда ты знаешь?

– Дверь не была бы распахнута, если бы она была там. Уверен, что ее держали там взаперти.

– Но… Где она?

– Понятия не имею. Полагаю, услышав шум, ее куда-то спрятали. Ou! – шепотом позвал он моряка, стоящего у подножья лестницы и сделал ему знак подняться. Как только тот оказался рядом, Ферранте отдал матросу распоряжение: – Стой здесь и следи за происходящим. Я иду направо, ты – налево, – сказал он Джованни. – Аккуратно проверяем все комнаты. Ты, – снова обратился он к моряку, – в случае необходимости вмешивайся.

Обойдя немногочисленные комнаты второго этажа, Ферранте с Джованни обнаружили только пустые помещения. Видимо, они были предназначены для членов семьи и гостей, коих в доме в тот момент не обитало. Только комната, где горел свет, да еще одна выглядели жилыми, но в них было пусто.

Вернувшись к лестнице, Ферранте подождал Джованни.

– Никого, – возбужденно прошептал парень.

– Идем вниз и повторяем операцию. Ты пойдешь с ним, – сказал он моряку.

– Зачем? – спросил Джованни.

– Полагаю, что там не будет так безлюдно. И полагаю, что встретятся там не только слабонервные синьоры. Кстати, женщина в доме одна?

– Не знаю. С ними уехала служанка. Но надеюсь, ты сможешь отличить молодую стройную красотку от пышной пожилой негритянки, – хмыкнул Джованни.

Ферранте ограничился только утвердительным кивком, но глаза его улыбнулись.

Спустившись, Джованни с моряком двинулись в одну сторону, а Ферранте – в противоположную. Еще два моряка остались стоять у лестницы.

Пара комнат разного назначения, в которые заглянул Ферранте, оказались пустыми. Наконец, он добрался до самой дальней двери. Она оказалась запертой. Капитан задумчиво остановился перед ней, и вдруг его чуткий слух уловил сзади легкое, почти неслышное движение. Он очень медленно, незаметно повернул голову, пока боковым зрением не увидел подкрадывающуюся фигуру.

Ферранте делал вид, что не замечает приближения темного силуэта. Фигура, подойдя на достаточно близкое расстояние, бросилась в атаку. Но Ферранте резко отпрянул в сторону, и мужчина, потеряв равновесие, врезался в запертую дверь. Ферранте вытащил из-за пазухи кинжал и упер острие ему меж лопаток.

– Не двигайся. Мои руки действуют быстрее, чем я решу пощадить тебя, – прошептал он.

– Ты кто такой и что тебе здесь надо? – спросил мужчина.

– Зашел навестить одну прекрасную синьорину. А ты кто такой?

– Я ее дядя, – ответил мужчина.

– Приятно познакомиться, дядюшка. Не подскажешь, где я смогу ее найти? – спросил Ферранте предельно вежливо.

– Хахаха, какой наивный, – нервно хмыкнул мужчина. – Я здесь, чтобы оберегать ее, а не отдавать в лапы головорезов! – произнес он возмущенно.

– Я и не головорез. Я друг, – просто ответил Ферранте.

– Друзья не врываются с обнаженными кинжалами.

Приглушенный женский крик раздался откуда-то снизу.

– Открой дверь, родственничек, – сказал Ферранте, и в голосе послышалась угроза.

– Иди к дьяволу, – последовал ответ.

– Нет, это ты сейчас пойдешь к дьяволу, – возразил Ферранте и нажал на кинжал. Острие впилось мужчине в спину, и он вскрикнул.

– Можешь даже проткнуть меня, но я не сдамся, – сквозь зубы процедил мужчина. – Хочу умереть с чистой совестью.

– Я тоже, – хмыкнул Ферранте и молниеносным движением со всей силы стукнул мужчину рукояткой кинжала по голове. Тот постоял несколько мгновений, потом сполз по стене и распластался на полу.

Ферранте быстро обыскал его и нашел в кармане связку ключей. Их было штук 20, будто этот дядюшка числился в доме еще и ключником. Ферранте проклинал его вместе с его ключами, подбирая нужный. Наконец, один из них подошел, и замок щелкнул. Дверь с лязгом отворилась. За ней стояла кромешная тьма. Здесь не существовало окон, и луна не в силах была заглянуть сюда.

– Porca miseria15! – выругался Ферранте. – Контессина! – позвал он вполголоса.

– Я здесь! – послышался снизу приглушенный женский голос. – Этот негодяй запер меня в каком-то подвале!

Ферранте пошарил ногой перед собой. Вниз, похоже, убегала крутая каменная лестница. Он провел рукой по стене, холодной и шероховатой. Потом обернулся и оценивающе посмотрел на распростертого мужчину. «Вряд ли он так быстро придет в себя», – подумал он. Затем, держась рукой за стену, начал осторожно спускаться вниз. Вскоре лестница закончилась, а пальцы нащупали дверную раму и деревянную дверь. Водя по поверхности руками, он обнаружил ручку, а под ней, разумеется, замок. Тогда Ферранте принялся снова возиться с ключами. В этот раз он подобрал ключ быстрее.

Как только дверь отворилась, на шею ему кто-то бросился. Ферранте даже не успел увернуться, как фигура молниеносно обвила его шею одной рукой, а другой, пощупав подбородок, приподняла нижний край маски и жарко поцеловала в губы. Он настолько опешил, что не мог сказать ни слова, когда девушка – а в том, что это была именно особа женского пола, он не сомневался, – на пару секунд отстранилась. Но уже в следующий миг она снова прильнула к его губам: нежно, чувственно, страстно, требовательно. Ее мягкие губы слились с его устами, а язык совершенно бесцеремонно проник ему в рот. Изумление Ферранте быстро сменялось волнением, переходя в восторг и эйфорию, ускоряя биение сердца, порождая дрожь в ногах, в животе, вдоль позвоночника – по всему телу. Поцелуй был настолько чарующим, что Ферранте незаметно для себя начал отвечать на него, отдаваясь своим ощущениям. Так с минуту они целовались, забыв обо всем.

– Бежим! – резко прервала девушка райское блаженство, схватила Ферранте за руку и потащила за собой вверх по лестнице.

Ферранте никак не мог прийти в себя и, машинально подчинившись действиям незнакомки, спотыкаясь, начал подниматься по ступеням. Когда они достигли верхней площадки и оказались в коридоре, девушка вскрикнула, закрывая рот рукой.

– Он мертв?! – в страхе прошептала она, глядя на растянувшегося на полу дядю.

Ферранте не успел ответить, как раздался стон, и мужчина пошевелился, словно решил сам дать ответ на вопрос девушки.

– Прости, дядюшка, – хихикнула она, и нотки ужаса в ее голосе моментально сменились на нотки некоего коварства. Она снова схватила Ферранте за руку и бросилась по темному коридору.

вернуться

14

Dannazione (it.) – проклятье!

вернуться

15

Porca miseria (it.) – черт подери!

11
{"b":"657462","o":1}