Литмир - Электронная Библиотека

– Стой, – внезапно остановил ее Ферранте.

Топот ног раздался с противоположной стороны. Девушка испуганно замерла, всматриваясь в темноту. Оттуда в слабо освещенный лунным светом прямоугольник вбежали две мужские фигуры. Оба тяжело дышали. Один был без маски.

– Джованни?! – пораженно воскликнула Контессина.

– Amore! – бросился парень к девушке, но она шарахнулась и воззрилась на него, будто не веря своим глазам. Потом медленно повернула голову и посмотрела на Ферранте. Теперь лунный свет немного освещал ее лицо. Даже в такой темноте Ферранте смог понять, что девушка была прелестной. Он же все еще оставался в маске, и она могла видеть лишь блеск его глаз.

– Но… кто это такой? – спросила Контессина у Джованни, имея в виду Ферранте, запястье которого она все еще крепко сжимала.

– Мой неожиданный друг. Он отвезет нас на Сицилию, – ответил Джованни. Он хотел назвать его имя, но вовремя вспомнил, что Ферранте запретил произносить имена, пока они будут в доме.

Контессина медленно, обессиленно отпустила руку Ферранте, не сводя с него глаз.

– Хватит болтать, – шепотом произнес Ферранте. – Бежим, – приказал он и кинулся к двери.

Выскочив на улицу, он свистнул, предупреждая тех, кто караулил стражников, о том, что операция закончена, и бегом бросился к воротам, слыша за спиной топот ног остальных. Выбежав за пределы территории виллы, капитан и молодая пара ускорили бег и растворились в лесу.

Через какое-то время Ферранте, наконец, остановился. Все трое никак не могли отдышаться.

– Зачем ты снял маску? – свистящим шепотом спросил Ферранте.

– Мне пришлось подраться с каким-то мужиком, – держась за бока, прерывисто ответил Джованни. – Там их двое было… Тот, от которого отбивался я, стянул с меня маску, я даже не заметил…

– И что вы сделали с этими мужиками?

– Оглушили.

Девушка взволнованным взглядом пристально рассматривала неожиданного друга своего жениха. Ферранте посмотрел на нее лишь мимолетно. Бледный свет луны освещал ее тонкие правильные черты лица и четкими линиями рисовал ее стройный силуэт. Глаза ее возбужденно блестели, а грудь под тонкой блузкой вздымалась от учащенного дыхания.

– Надень маску обратно, – сказал Ферранте парню.

– Я потерял ее там, – виновато ответил Джованни.

– Dannazione, – тихо выругался Ферранте. – Вон наши лошади, вернемся в порт.

Вскочив на спину коня, Ферранте поскакал к берегу моря, не оборачиваясь и не заботясь, едут ли Джованни с Контессиной следом. А они, усевшись вдвоем на одну лошадь, старались не отставать от капитана. Джованни изо всех сил пытался поравняться с Ферранте, но тот был неуловим: едва лошадь Джованни подбиралась ближе, как конь Ферранте ускорял шаг.

Наконец, вдали показался спящий и пустой порт Чивитавеккьи. Спокойное море переливалось серебром, покачивая большие и маленькие суденышки. Ферранте немного попридержал коня и оглянулся.

– Скачите в порт. Там у самого берега стоит моя каравелла. Кок ждет вас, – отрывисто говорил Ферранте своим глубоким хрипловатым голосом, так и не сняв маску. – Он предупрежден, что ты придешь не один. Спрячетесь в моей каюте. И чтобы ни единого признака жизни в каюте никто не заметил, пока я не вернусь на корабль. Это ясно? – строгость зазвучала в его голосе.

– Да, – с готовностью кивнул Джованни. – А ты куда?

– В гостиницу, – коротко бросил Ферранте. – Buonanotte16, – добавил он и, не дожидаясь ответа, умчался в ночь.

Глава 5

ВОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСТРЕЧА

Дерзкие, влюбленные - _9.jpg

Лошадь с Джованни и Контессиной на спине, словно призрак в лунном свете, неслась вдоль берега к порту. Вдруг Джованни потянул животное за уздцы, заставляя остановиться. Контессина испуганно обернулась и посмотрела на него. Джованни обхватил девушку за плечи и принялся целовать. Море плескалось у ног лошади, и она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.

Контессина отстранилась и глубоко вздохнула, будто поцелуй сбил ей дыхание.

– Пойдем на корабль, – проговорила она, отворачиваясь.

Луна серебрила поверхность моря, корпуса и мачты пришвартованных суден.

– Это будет наша первая ночь вместе, – многозначительно произнес Джованни, и Контессина почувствовала, что он улыбается.

– Ничего не должно произойти! – не оборачиваясь, сказала она непреклонно. – Обещаешь?

– Не знаю, смогу ли я…

– Тогда я не пойду! – гневно воскликнула Контессина. – Я не какая-нибудь портовая девица!

Джованни кисло вздохнул. Контессина пытливо посмотрела на парня.

– Только после свадьбы. Обещаешь? – настойчиво спросила она.

– Хорошо, Контессина! – нервно отреагировал Джованни. – Тогда не целуй меня. И вообще не прикасайся ко мне!

Глаза Контессины засветились озорным огоньком.

– Хорошо, – тихо засмеялась она и, будто в доказательство своего согласия, поцеловала Джованни в губы.

– Контессина… – бессильно произнес Джованни, отстраняясь. Потом вздохнул и натянул уздцы. Конь весело поскакал к порту.

Спешившись, они привязали коня к столбу и, взявшись за руки, пошли по причалу.

– Какой корабль нам нужен? – спросила Контессина.

– «Cuore matto», – ответил Джованни, пристально всматриваясь в пришвартованные судна. Он уже успел проникнуться симпатией к каравелле, потому его взгляд достаточно быстро отыскал ее среди других парусных суден. – Вот он! – показал он на один из силуэтов, вырисовывающихся на фоне луны.

У насыпного пирса едва заметно покачивалась изящная каравелла с надписью «Cuore matto» в окружении других огромных кораблей. Она казалась крошечной лодочкой по сравнению с громадными галеасами. Джованни решительно направился к ней и шагнул на палубу. Затем подал руку девушке. В тот же миг распахнулась дверь, и строгий угрожающий голос порвал умиротворяющий плеск моря:

– Кто здесь?!

Контессина, испугавшись, едва не бросилась наутек, но Джованни крепко сжал ее руку.

– Титубанте, это я, Джованни, – спокойно произнес парень.

Невысокий круглый мужчина в кожаной жилетке, широких штанах и с какой-то смешной шапочкой на голове, прищурившись, пристально вглядывался в молодого человека. Узнав его, кок кивнул и перевел взор на Контессину.

– О, нет! – ахнул Титубанте. – Женщина – нет! Женщины топят судна!

– Брось, – засмеявшись, оборвал его Джованни. – Ферранте ведь предупредил тебя, что я вернусь не один.

– Но он не предупредил, что ты вернешься с женщиной! – гневно возразил Титубанте.

– Мне это неинтересно. Проводи нас в каюту.

Титубанте мрачно посмотрел на Джованни, потом снова на Контессину.

– Хозяин, видно из ума выжил, – проворчал он.

– Хозяин? – поднял бровь Джованни.

– Да, хозяин судна, – не моргнув глазом, ответил кок и, развернувшись, направился по палубе. Остановившись перед одной из дверей, он открыл ее своим ключом. Пропустив молодых людей внутрь, он пробурчал: – Смотрите, чтобы к концу путешествия вас не стало трое. Я не буду кормить лишние рты.

Джованни прыснул со смеху.

– Иди, иди. Ключи только оставь.

– Э, нет! Мне было дано распоряжение запереть вас снаружи.

– Что-то ты чрезмерно задумчив, – усмехнулся Руджеро, когда следующим утром они с Ферранте шли по берегу. – Ночь провел хорошо?

– Неплохо. А ты, видать, чрезмерно увлекся алкоголем? – спросил Ферранте.

– Башка раскалывается, – вымученно скривился Руджеро. – Познакомился с какими-то проходимцами, которые отвели меня в бордель. Вино, женщины, карты… А где наш дорогой друг с невестой?

– Понятия не имею, – с непроницаемым видом пожал плечами Ферранте. – Через час отплываем. Надеюсь, придут.

вернуться

16

Buonanotte (it.) – спокойной ночи.

12
{"b":"657462","o":1}