Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ближе к четырем часам вечера пазл был сложен.

— Есть что-нибудь интересное? — поинтересовался Дориан, заметив, что я уже просто читаю документы.

— Есть. Хотя в целом все это нам известно и так, — ответила я. — Только теперь с подробностями: как встречали собак, где конкретно извлекали капсулы, как и в какое время прятали круч.

— Стало быть, Оливер знает, и кто именно накладывал чары на тайник?

— Да. Над камнем работали два чародея из Лиары. Правда, их имена Орли неизвестны, его с ними лично никто не знакомил. Зато он хорошо запомнил их лица. Я попрошу Леонарда сделать для вас портреты.

— Попросите.

— Лео, как всегда, копнул глубже, чем требовалось, и узнал некоторые подробности семейной жизни наших заговорщиков. Знаете, почему Бриан Лоу взял фамилию Орли?

— Нет. И почему?

— Оливер на самом деле ему не брат, а сын. Только незаконный.

— О!

— Забавно, не правда ли? Не ребенок взял фамилию отца, а отец ребенка.

Зорак равнодушно пожал плечами.

— Как мы и предполагали, Бернард был мозговым центром, а Оливер — исполнителем. Знаете, Дориан, у нас теперь достаточно информации, чтобы арестовать весь их семейный подряд.

— Не будем торопиться, Вифания. Пусть все идет своим чередом. Нужно дождаться от них еще какого-нибудь действия.

Я кивнула.

На самом деле, это большая удача, что с Оливером Орли мы столкнулись именно в конце расследования, а не в начале, иначе его память-мозаика сбила бы нас со следа и завела черт знает куда.

— Вифания, — вдруг произнес Зорак, — можно задать вам личный вопрос?

— Смотря какой.

— Чем вы планируете заниматься после развода с Дереком Хозером?

— Вам это действительно интересно?

— Просто я подумал, что страж с таким замечательным аналитическим умом, как у вас, может быть очень полезен Тайной канцелярии, — невозмутимо сказал Дориан. — После развода вы получите возможность вернуться в столицу, и я бы мог побеседовать о вас со своим руководством.

Он говорил и смотрел таким странным горячим взглядом, что мне стало откровенно неуютно.

— Я получу возможность вернуться в Лиару просто на исходе третьего года своего замужества, — ответила ему. — Вне зависимости от того, разведемся мы с Дереком или нет.

— А есть вероятность, что развода не будет? — осведомился сыщик.

— Я думала о том, чтобы остаться жить в Риве. — Его второй вопрос я решила проигнорировать. — У меня здесь хорошая должность, дружный коллектив, приемлемая зарплата.

— В Лиаре у вас будет больше перспектив и много интересной работы.

Я пожала плечами.

— Подумайте о моем предложении, Вифания. Хорошо подумайте.

С Дереком мы встретились в шесть часов вечера. Муж хотел заехать за мной на работу, но я решила сначала заскочить домой, чтобы переодеться. Поэтому наше свидание началось прямо у моей калитки.

— Ты без машины? — удивилась я, когда Хозер внезапно появился из-за угла на своих двоих.

— Да, — кивнул он. — Хочу предложить тебе прогуляться по городу. Что скажешь?

— Пошли, — согласилась я. — Мы с тобой давно не бродили по улицам.

Он взял меня за руку и повел по тротуару.

— Ви, ты голодна?

— Пока нет, я выпила на работе чашку кофе.

— Это хорошо, потому что наша прогулка может немного затянуться. Помнишь, ты обещала остаться со мной до утра?

— Помню, — улыбнулась я. — Мы что же, будем всю ночь ходить по Риву?

— Не совсем ходить и не совсем по Риву, — усмехнулся муж. — Но всю ночь — определенно.

По дороге мы шли неторопливо, весело обсуждая прошедший рабочий день. Дерек снова рассказывал мне о своих коммерческих делах, причем так забавно, что я все время смеялась, совершенно при этом не понимая, о чем конкретно идет речь.

В какой-то момент улица свернула вправо, дома остались позади, и перед нами раскинулась городская набережная.

— Куда же мы все-таки идем? — спросила я у мужа.

— Знаешь, я подумал, что это неправильно — жить у моря и ни разу по нему не прокатиться.

Ну, я вот живу тут почти три года и тоже не сподобилась. Так уж сошлись звезды.

— И на чем мы будем кататься?

— На «Дельфине».

— Вот здорово! — обрадовалась я.

На самом деле на «Дельфине» — этакой морской разновидности речного трамвая — я хотела прокатиться давно. Эти небольшие пассажирские кораблики являются частью парка муниципального транспорта и наравне с автобусами и троллейбусами доставляют горожан из одного конца Рива в другой, только по воде.

«Дельфины» пользуются в городе большой популярностью, причем не только среди местных жителей, но и среди туристов, потому как чудесный вид, открывающийся с палубы морского трамвая, всегда вызывает неподдельное восхищение.

Дерек купил билеты в кассе на одном из причалов, после чего мы вслед за остальными пассажирами поднялись вверх по трапу, заняли свои места и приготовились наслаждаться прогулкой.

Погода установилась совсем уже летняя, однако вечером с моря все еще дул прохладный ветер, и на палубе «Дельфина» было достаточно зябко. Как только на нас дохнуло холодным воздухом, муж привлек меня к себе и крепко обнял за плечи. Сразу стало теплее и уютнее.

Трамвайчик неторопливо двинулся вдоль ривской бухты. За его бортом ласково урчали волны, а с берега доносилась какая-то приятная музыка. Наши попутчики о чем-то весело переговаривались, и у меня на душе снова стало легко и спокойно.

— Как прошел твой день? — спросил Хозер.

— Насыщенно, — ответила я, удобнее устраиваясь в его объятиях. — Зорак предложил мне должность в Тайной канцелярии.

— В самом деле?

— Да. Сказал, что, если я согласна, поговорит обо мне со своим руководством.

— А что ты?

— А я ничего. Мне эта идея не кажется такой уж удачной.

— Мне тоже. Ви, у тамошних сыскарей по-настоящему собачья работа. Она почти полностью исключает личную жизнь и здорово меняет самого человека. Заметь, не в лучшую сторону — делает равнодушным, даже безразличным.

Неудивительно. Среди стражей любого уровня в принципе немного мягких, добросердечных людей. Что делать, такая служба.

— Не факт, что шефы Тайной канцелярии вообще согласятся принять меня в свои ряды.

— Почему же? Они ценят талантливых людей. Однако мне думается, что Дориан зовет тебя в Лиару совсем не для того, чтобы раскрыть твой потенциал.

— А для чего?

— Чтобы держать тебя возле себя.

Я фыркнула.

— Дерек, что за глупости?

— И вовсе не глупости, Ви. Ты ему очень нравишься. Мы с Зораком, знаешь ли, сейчас живем в одном доме, и он периодически расспрашивает меня о тебе.

— Хозер, ты меня ревнуешь?

— Ревную. А что? Ты пока еще моя жена.

Я закатила глаза.

— Бог с ним, с Зораком, — махнул рукой муж. — Нам, кстати, пора на берег. Мы уже приехали.

— Куда приехали? — удивилась я. — Разве мы не просто катаемся?

— Нет, конечно. Пойдем, я кое-что тебе покажу.

Я встала и огляделась по сторонам. «Дельфин» привез нас на другой конец бухты, к еще одной ривской достопримечательности — черным гротам.

Эта большая группа природных пещер, сухих и глубоких — настоящий магнит для художников и фотографов. В некоторых гротах гнездятся птицы и живут редкие виды улиток, оттуда открывается невероятный вид на море и корабли. Поэтому предприимчивые люди из сферы услуг соорудили на пляже близ этих пещер небольшие кафе и даже мини-гостиницы для желающих уединиться и в тишине любоваться чудесными пейзажами.

Однако сейчас на дворе весна, туристов в Риве мало, поэтому кафе и домики-отели стоят закрытыми. Кроме одного, который, едва мы сошли на берег, встретил нас уютным светом в окнах.

— Нам туда? — спросила я у Дерека.

— Ага, — кивнул он. — Идем скорее, там нас ждет ужин.

Я прибавила шагу — после морской прогулки ощутимо хотелось подкрепиться.

Как оказалось, весь дом состоял из одной большой просторной комнаты. В ней стоял сервированный стол с кучей различных мисочек и тарелок. Его окружал легкий магический купол — очевидно, для того, чтобы приготовленная еда оставалась горячей. Еще в комнате была ширма, скрывавшая душевую кабину, и широкая резная кровать.

71
{"b":"647135","o":1}