Литмир - Электронная Библиотека
A
A

− Не будет, − с ужасом в голосе ответила принцесса.

− Что ж, тогда и одежду тебе менять не будем, будешь ходить, как и положено наложнице. Впрочем, это касается только моих покоев, так что не падай в обморок, птенчик.

Он поставил бокал на пол, вновь дотянулся до трости и встал, но пошел на этот раз не к ней, а в сторону.

− Что касается вашего происхождения, то я помогу вам только при одном условии.

Он обернулся, подождал реакции, а когда ее не последовало, вновь заговорил:

− Даже не спросите, что это за условие?

− И что же это за условие? – дрожащим голосом спросила Лилайна, не понимая, чего ждать от этого человека.

− Если вы станете моей женой, я, пожалуй, похлопочу, чтобы стать королем вашей родины.

Он шагнул к одной из полок, не дожидаясь ответа.

− Вы думаете, я могу предать свою страну? – спросила Лилайна, не веря, что ее могли считать столь слабой.

Страх отступил, как только речь зашла о Рейне. Благо родного королевства сейчас волновало Лилайну больше личного благополучия.

− Вы не станете королем даже на родине, − уверенно заявила она, − так что не думайте о троне за ее пределами. Уродливый король нигде не нужен.

Она говорила не о внешности, а о том, что в Рейне именуется душой, но уточнять не стала, думала, что заденет его и хоть так отомстит за себя, но он спокойно провел рукой по корешкам книг, стоящим на полке.

− Я был прав: ты не стоишь и половины тех денег, что потратил брат. Дешевое болтливое создание.

Он достал какую-то книгу и бросил ее на ковер к ногам Лилайны.

− Прочти это, иначе долго тут не протянешь.

Сказав это все так же равнодушно, он шагнул дальше вдоль стены в глубь комнаты. Лила же послушно взяла книгу. «Традиции и законы Эштара» − гласила надпись на обложке книги, которая оказалась на удивление небольшой, но подумать о ее размерах принцесса не успела, потому что к ее ногам упала черная ткань.

− Надевай это и держи язык за зубами, − велел принц, а сам вновь ушел в темноту.

Трость не стучала из-за ковра, и потому он совершенно бесшумно смог приблизиться и бросить к ее ногам шелковый запашной халат.

− Не бойся, это не тот, что был на мне утром. Этот − новый, и его никто никогда не надевал, − произнес он откуда-то из темноты, словно предугадывал ее сомнения.

Принцесса несмело оделась, отвернувшись.

В конце концов, она не могла знать, наблюдает ли за ней принц, скрывшийся в темном углу, где совсем не было свечей, но через пару мгновений поняла, что он не наблюдал, потому что вышел он одетый уже чуть иначе. Белая рубашка была заправлена в черные штаны, перетянутые широким поясом все того же непроницаемо-черного тона, а поверх был наброшен длинный жилет с ненавязчивым светлым узором по краю. Маска по-прежнему прятала его лицо, а трость врезалась в ковер.

− Я расскажу тебе немного о дворце и покажу места, где тебе позволено находиться. И если ты будешь вести себя хорошо, я позволю тебе выбрать ткани для одежды, которую ты будешь здесь носить.

Сообщив это, он открыл дверь и вышел в светлый коридор. Трость стукнула о каменный пол, и он тут же обернулся.

− Ты ждешь, когда я начну таскать тебя за собой на цепи?

Этот лишенный красок голос бил Лилайну словно плеть. По коже сразу пробежала дрожь, но она спешно выбежала за принцем, шлепая босыми ногами по приятно прохладным каменным плитам.

Глава 4

Антракс даже не взглянул на Лилайну, двинувшись по коридору. Их не сопровождали слуги, что казалось принцессе странным. Обычно она всегда была в окружении служанок, фрейлин, нянек, а Антракс явно предпочитал оставлять стражу на постах, а слуг − при своих делах или, быть может, таким было исключение сегодняшнего дня.

− Это твоя комната, − сообщил он, остановившись у двери, − в ней ты уже была и, надеюсь, коридор запомнила. Дальше не заходи. Комнаты между моей и своей можешь посещать свободно. Это библиотека, маленькая галерея с выходом во внутренний двор и пара залов с разной исторической чепухой.

− Мне можно во двор? – удивилась Лила, ожидавшая, что ее и правда посадят на цепь.

− Да, во двор можно, а вот со двора никуда, кроме как назад, нельзя.

− Но я же могу сбежать.

Черная маска обернулась в ее сторону. В ярком свете солнца, врывающемся в коридор через распахнутые окна, она видела яркие синие глаза, которые смотрели точно на нее.

Он стукнул два раза тростью об пол и замер в ожидании. Через миг к нему подбежал мужчина средних лет, спешно кланяясь.

− К наказанию моего второго секретаря все готово? – спросил спокойно принц.

− Да, Ваше Высочество, − ответил мужчина, не поднимая головы.

− Тогда начинайте, я скоро подойду.

Мужчина тут же скрылся, кланяясь чуть ли не до земли, а принц, не говоря ни слова, пошел по коридору дальше, только небрежно махнул рукой, давая понять, что Лилайна должна следовать за ним.

Девушка подчинилась, удивляясь зловещей тишине дворца.

Они свернули в узкий темный коридор. Всего пару шагов, и она услышала крик, пронзительный звонкий крик и звук удара. С таким звуком свистел кнут, когда кто-то из придворных стегал строптивую лошадь, чтобы ее усмирить, но человеческий крик повторился.

Лилайна застыла, боясь дышать, а принц спокойно подошел к парапету открывшегося в конце коридора балкона, так же, как утром, оперся на левую руку и наблюдал за чем-то происходящим в крохотном дворе, зажатом между стеной дворца и другим могучим, но мрачным зданием.

− Лила, будь умницей и взгляни на представление, устроенное ради тебя, − велел он.

Принцесса сглотнула и сделала несколько шагов, чтобы можно было увидеть двор. Там внизу стегали кнутом совсем юного парня. Он вскрикивал от каждого удара, вздрагивал всем телом, а крупный, явно сильный палач, не щадя юношу, наносил удары один за другим, оставляя после каждого кровавый след.

Лилайна отшатнулась.

− Не нравится? – удивился Антракс. – Ну, тогда тебе точно не понравится оказаться на его месте после своего побега, птенчик.

Он не смотрел на нее, наблюдая за происходящим во дворе.

По лестнице со двора поднялся строгий мужчина с пышной бородой и лысой головой. Он поклонился и тут же обратился к принцу:

− Позвольте уточнить, Ваше Высочество.

Антракс посмотрел на мужчину, отпустил перила чтобы позволительно махнуть рукой и, казалось, потерял всякий интерес и ко двору, и к Лилайне.

− Вы не передумали относительно этого юноши? – спросил мужчина.

− Нет.

− Но ваш отец не одобрил бы такого отношения к слуге.

− Ты хочешь пожаловаться на меня отцу?

Мужчина спешно поклонился.

− Нет, что вы, Ваше Высочество, как можно? Просто мой долг предостеречь вас.

− Я услышал тебя еще вчера, но решения своего не изменю.

Антракс обернулся к принцессе.

− Кстати, запомни этого человека. Его зовут Икар, и он − хранитель северного крыла, моего крыла. Его приказы тоже должно исполнять.

Мужчина посмотрел на Лилу, затем на принца.

− Это Лила – моя новая наложница, – пояснил Антракс. − Она не местная и ровным счетом ничего не понимает, так что будь к ней снисходителен, но докладывай мне все.

− Наложница? – растерянно переспросил мужчина.

− Ты хочешь возразить? – спросил принц тем же прозрачным голосом.

– Нет, что вы. Простите.

Мужчина поклонился.

Во дворе стало тихо, и принц вновь посмотрел вниз. Кнут больше не разрезал воздух, парнишка не кричал, но в молчании можно было расслышать жалобные стоны.

Пальцы в белых перчатках стукнули пару раз по камню перил, и принц отвернулся, явно намереваясь уйти.

– Идем, птенчик, ты ведь не хочешь тут оставаться, правда?

Девушка сразу поспешила за ним.

– Если я задаю тебе вопрос, ты должна отвечать, даже если тебе нечего ответить, – напомнил он, продолжая свой путь.

– Да, – машинально ответила Лила, чувствуя, что ею овладевает страх.

– Да – хороший ответ на все, быть может…

4
{"b":"642542","o":1}