Литмир - Электронная Библиотека

Батч спрятался в подворотне, увидев приближающегося Тома. Нужно ли предупредить его относительно Адамса? Может, надо вернуться вместе с ним и ликвидировать этого детектива, чтобы помочь Ролло? Но он тут же отрицательно покачал головой. Он не доверял Тому. Это преданный Ролло человек. Если Ролло знает о его связи с Селией, Том получит долю Батча. Уж лучше избавиться от Тома, а потом свести счеты с Ролло и Адамсом.

Большой Том промчался мимо Батча. Тот выругался сквозь зубы и посмотрел на улицу. Ролло и Адамс исчезли. Он пробежал к началу переулка. Никого! Батч осторожно пошел по узкой улице до какой-то двери, прислушался, но ничего не разобрал. Он тихо нажал на ручку, открыл дверь и, приготовив револьвер, проскользнул внутрь. Он немного постоял и расслышал над головой чьи-то шаги. Ролло был наверху. Но где же Адамс? Он снова прислушался, но ничего больше не услышал… Очень тихо он проскользнул в коридор. И в этот миг позади него входная дверь тихо закрылась.

Джек Фресби вернулся к себе. Сняв шляпу и пальто, он, зевая, прошел в маленькую гостиную. Он был совершенно разбит после перевозки этого проклятого тюка. Когда Сьюзен убежала, он превратил Корнелиуса в восковую фигуру. Ужасная работа, но надо было сделать все так, чтобы никто не смог обнаружить Корнелиуса.

Фресби отправился на кухню и поставил чайник на место. В доме все было тихо и спокойно. За исключением уборщицы, которая приходила каждый день, никто не мог потревожить Фресби. Уже более пяти лет он жил один и привык сам обслуживать себя. Соседний дом не сдавался, с другой стороны его жилье окружали пустырь и запущенное поле. Единственным компаньоном Фресби был кот, рыжий и худой, сейчас он прыгнул в окно и начал тереться о его ногу.

— Вот и ты, — сказал Фресби, посмотрев на кота. — Я принес тебе кое-что. Кусок рыбы. Это тебе понравится.

Кот хрипло мяукнул, и все его хилое тело передернулось. Фресби машинально почесал его за ухом, потом достал из шкафа маленький пакетик. Отдав коту рыбу, он помыл руки. Делая все это, он размышлял о Ролло. Может быть, стоит повидаться с ним и сказать, что он знает, где находится труп? Это был прямой путь. Ролло должен был дорого заплатить за эти сведения. Интересно сколько? Предположим, тысячу или две тысячи фунтов. Он покачал головой. Нет, это слишком сильно. Надо требовать пятьсот фунтов. Это вполне разумная цена! И лучше не терять времени. Нужно повидаться с Ролло сегодня же ночью. Подумав так, он невольно поежился. Он очень уже устал, чтобы бежать еще куда-то. Может быть, просто поговорить по телефону? Это, пожалуй, лучше. Только сначала он попьет чаю, а уж затем позвонит из кабины автомата на углу улицы.

Пока вода закипала, он достал чашку и чайник и занялся приготовлением заварки. Затем перенес все в маленькую гостиную и опустился в мягкое удобное кресло. Им завладели приятные мысли. С пятью сотнями фунтов он сможет покинуть страну. Это была его самая горячая мечта. После той отвратительной ночи, когда он зарыл труп Веры Смэл в подвале. Сейчас, потягивая крепкий чай, он убеждал себя не вспоминать об этом. Лучше думать о другом. Он упустил Сьюзен. Его большие жилистые руки сжались. Подумать только, она была с ним одна в этом большом доме. Какая глупость с его стороны. Никто бы ее не услышал, дом был пуст. А потом она не стала бы жаловаться. У него против нее тоже был козырь — труп Корнелиуса. Но что же с ним случилось? Еще год или два назад он не стал бы медлить ни секунды… Наверное, история с Верой Смэл виновата. Тогда у него и мысли не было убивать девушку. Не была бы эта маленькая дурочка такой недотрогой…

Он поставил чашку на стол и закрыл глаза. Какое странное ощущение. Он почувствовал тогда что-то необычное. Он вспомнил выражение глаз Веры, когда душил ее. Эти серые глаза долго преследовали его в темноте. Он никогда бы не поверил, что у человека глаза могут быть наполнены таким безмерным ужасом, какой видел у Веры. В тот момент, когда сдавил ей горло, у нее разинулся рот, и отвратительно распухший язык, похожий на голову змеи, показался между зубами…

Фресби стремительно встал, гоня от себя воспоминания. В самом деле, это ни к чему хорошему не приведет. Но если представится случай, он, пожалуй, повторил бы то же самое. Да, он должен признаться себе в этом. У него вдруг возникло желание испытать те же острейшие ощущения. Оно было настолько сильным, что Фресби вспотел и у него перехватило дыхание. С трудом он взял себя в руки.

Что-то происходило совсем рядом. Фресби услышал легкий стук в дверь и посмотрел на стоящие на камине часы. Было около часа ночи. «Кто это приперся в такое время?» Он нахмурил брови и затаил дыхание, словно боялся, что его услышат там, за дверью. Никто, за исключением молочницы, почтальона или уборщицы, не переступал порог его жилища. Джек немного подождал. Может быть, подумают, что его нет дома и уйдут? Но в дверь снова постучали, громче и нетерпеливее. Не переставая ворчать, Фресби вышел в прихожую и открыл дверь.

— Вы один? — спросила Селия, входя на свет.

Фресби ошеломленно смотрел на нее. В белой курточке, темно-синей юбке и тюрбане она была очень привлекательна и эффектна.

— Вот как? — проговорил он и вдруг почувствовал, что голос его стал хриплым, а дыхание прерывистым. — Вы хотели меня видеть?

Она смотрела на него, и в ее глазах было выражение смущения и недоверия.

— Да. Вы ведь знаете, кто я?

Он утвердительно кивнул головой.

— Вы ведь мисс Селия?

— Я могу войти?

Он посторонился, давая пройти, и затрепетал, почувствовав аромат ее духов.

— Сюда, — пригласил Фресби, стараясь совладать со своим волнением.

«Что ей понадобилось? И что подумает Ролло, если узнает? Или это он сам послал ее?»

Селия прошла в комнату и встала около камина, с отвращением оглядывая неряшливую комнату и убогую обстановку. Фресби указал рукой на старое кресло.

— Прошу садиться, — смущенно предложил он. — Простите за такую скудную обстановку. Вы ведь к такой не привыкли, не так ли?

— Что вы знаете о мисс Хэддер? — резко спросила Селия, не обратив ни малейшего внимания на его слова.

Фресби опешил. Он не был готов к подобному вопросу и пробормотал:

— Батч тоже задавал мне этот вопрос. — И, чтобы выиграть время и оправиться от смущения, стал наливать себе чай. — Не хотите ли чашечку? Впрочем, думаю, не хотите. Коктейли вам больше по вкусу, не так ли? Но, к сожалению, у меня их нет…

Взгляд Селии помрачнел.

— Я ничего не хочу. Вы не ответили на мой вопрос.

Фресби уже полностью справился с собой. Он отметил, какой приятной вдруг стала его комната с той минуты, когда в нее вошла Селия. Грязное помещение с облинявшими обоями и потертым ковром, казалось, обрело прежние яркие краски. Он знал, что она метиска, но какая фигура! Он никогда не видел ничего подобного. Ее одежда… Тут дыхание его снова стало прерывистым. Ее нейлоновые чулки, руки в перчатках — все это возбуждало.

— А к чему отвечать? — Он больше не думал о чае. Он забыл его на столе и, задавая вопрос, приблизился к ней. — Я очень устал. Вы не возражаете, если я сяду?

Но он, конечно, не стал ждать ее разрешения и тяжело опустился в кресло. Потом, немного помедлив, поднял на нее глаза.

— У меня нет лишнего времени, — Селия поняла, какое впечатление на него произвела. — Будет значительно лучше, если вы прямо ответите на мой вопрос.

— А разве вам Батч ничего не сказал? — Фресби старался казаться непринужденным. — Я ведь уже все сказал Батчу. Все, что знал.

— Это неправда, вы сами это отлично знаете. Вы не пожалеете, если скажете правду мне. — Она долгим взглядом посмотрела на него, а потом пообещала: — Я с вами хорошо рассчитаюсь.

Фресби закусил кончик усов. Ему было трудно собраться с мыслями. Какие длинные ноги! Это выбивало из колеи и заставляло нервничать. Он смотрел на ее бедра, обтянутые юбкой. Как ему не нравились плоские женщины! Он прогнал эти мысли. «Мне не придется пожалеть об этом», — повторил он про себя слова Селии. — Значит, она заплатит за сведения?

80
{"b":"633229","o":1}