Литмир - Электронная Библиотека

Он печально покачал головой, и на его лице появилась жалкая улыбка. Сьюзен ничего не поняла из того, что он ей говорил, у нее появилось желание уйти отсюда и как можно скорее.

— А у вас есть требования в клуб «Золотая лилия»? — спросила она.

Фресби покачал головой.

— Нет, в данный момент нет. Но мы все же найдем что-нибудь. Я обязательно устрою это дело. Пойдите туда завтра утром и спросите мистера Марча. Я его очень хорошо знаю. Это сутенер. Я поговорю с ним сегодня вечером. — Он задумчиво погладил свои усы. — В этой стране за сводничество получают до шести месяцев, — вдруг произнес он. — А что вы можете делать? Вы приемщица?

Сьюзен сделала утвердительный жест.

— Я полагаю, что это вполне подойдет.

Ее ответ был довольно неопределенным. Ей меньше всего на свете хотелось бы иметь дело с мистером Фресби и с клубом «Золотая лилия». Ноздри мистера Фресби вдруг задрожали.

— Да, я полагаю так, но вам нужно быть очень и очень осторожной, — в его глазах появился алчный блеск, что еще больше смутило ее. — Такая красивая девушка, как вы! Они все там, определенно, набросятся на вас, если вы сами не будете осторожны.

Сьюзен встала.

— Ведь вы действительно мисс Хэддер, не так ли? — он посмотрел на ее ноги. — Я скажу ему. Приходите туда завтра утром около десяти часов.

— Спасибо.

Она быстро направилась к двери. Она не оглядывалась, но чувствовала, что он находится позади, как дикий зверь, готовый напасть. И охваченная внезапной, непонятной паникой, побежала по каменным ступеням лестницы вниз, не замечая, куда бежит.

Глава 3

— Это было всего пять минут назад, как он появился здесь, у черного входа, — сказала старая женщина, показывавшая на лесистую часть невозделанного участка. — Бездельник, вот он кто такой. Грубый, некрасивый детина с окурком, свисавшим с его губы, и в каком-то балахоне.

Джос Краффорд сунул руки в карманы брюк и пожал плечами.

— Что он хотел?

Он очень хорошо знал, кто этот человек, и мысль о нем заставляла сжиматься его желудок. Старая женщина усмехнулась.

— Откуда я могу знать? Он мне сказал, что это ради страховой компании, но я ему не поверила, конечно. Он хотел знать, кто живет в этом доме, но я ему не ответила и захлопнула дверь перед самым его носом. Если бы вы слышали, как он ругался, как грозился! Потом он пошел туда. Я совершенно уверена, что он спрятался в лесу. Но я обязательно понаблюдаю за ним. Я не ошиблась. Он все еще определенно находится там, в этом у меня нет никаких сомнений.

— Хорошо, — сказал Джос, сжимая кулаки. — Я узнаю, что он хотел. Продолжайте вашу работу. Незачем устраивать истерики.

— Истерики? — повторила старая женщина, потухшие глаза которой неожиданно зажглись обидой. — Кто это тут устраивает истерики?

— Продолжайте свою работу, — повторил Джос.

Он вышел из кухни, прошел большую прихожую, мощеный двор и вышел в сад. Полдень был светлым, блестящим, без малейшего ветерка. Это был совсем не такой полдень, который вызывает чувство опасности, но Джос ощутил, как непонятный страх и холод проникают в самое сердце. Тем не менее знал, что ничто не помешает ему углубиться в лес в поисках человека в черной рубашке. Он решил предупредить его, чтобы тот не попадался ему на пути. Может быть, если он будет действовать таким образом, они подумают, что их разгадали и им не стоит рисковать? Джос, конечно, не надеялся, что ему это удастся, но он хотя бы, по крайней мере, попытается что-то делать.

Он прошел по дорожке, которая вела к лесу, засунув руки в карманы. Чувствуя на себе взгляд старой женщины, стоявшей у окна кухни, он думал, уж не следит ли и она за ним? А может быть, в это время и мужчина в черной рубашке тоже следит за ним? Как бы хорошо было, если бы он имел хотя бы ружье, нож или на худой конец трость. Он прекрасно знал, что не сильный. Слабость тонких рук и узкая грудь терзали его сейчас, хотя обычно он не обращал на это внимания. Он вспомнил о толстой шее человека в черной рубашке, грубых руках, налитых мускулах, и дрожь пробежала по его телу. Но он упрямо шел дальше, потому что не должен был показать этому человеку, будто боится его. В лесу было холодно, сумрачно и тихо. Джос не оглядывался. Он знал, что теперь из дома его уже никто не мог увидеть. Правда, интересно бы знать, последовала ли за ним старуха. Конечно, проку от нее было мало, и все-таки это лучше, чем ничего. Его ужасала встреча с человеком в черной рубашке в этом глухом месте. Внутри у него, казалось, возник ледяной сплошной ком, но он ни за что не повернет назад. Если он не сделает задуманное теперь, тип в черной рубашке поймет, что Кестер Вайдеман не имеет человека, способного защитить его. Джос думал о встрече с этим человеком, ожидая, что тот накинется на него, выскочив из-за деревьев, и ему придется драться. Но все произошло совершенно иначе.

Он дошел до лужайки, которая освещалась солнцем, пробивающимся сквозь деревья. На краю ее лежало упавшее дерево, которое до сих пор никто не убрал. Лужайка была очаровательна. В таком месте хорошо устраивать пикники. Настоящий оазис посреди молчаливого враждебного леса. Джос прошел до середины лужайки и вдруг словно споткнулся. На стволе упавшего дерева сидел Батч, в шляпе, надвинутой на самый нос, с сигаретой, свисавшей с его тонких губ. Джос внимательно посмотрел на него.

— Хэлло! — крикнул ему Батч, большие мускулистые руки которого лежали у него на коленях.

Джос не ответил.

— Вы ведь меня знаете, не правда ли? — продолжал Батч.

Джос утвердительно кивнул. Он вновь отметил про себя угрожающее выражение лица Батча, его мощную фигуру.

Батч вынул изо рта сигарету и стряхнул пепел в траву.

— Вас только двое, не так ли? — спросил он, смотря на Джоса из-под полей своей шляпы. — Вы и старуха?

— Этого вполне достаточно, — спокойно ответил Джос.

Батч недоверчиво посмотрел на него.

— Старуха ни на что не годится, — заметил он. — Что она может сделать?

Джос переминался с ноги на ногу. Он нервничал. Сквозь подошвы туфель он чувствовал влажность травы. Он ничего не ответил.

— На вашем месте я бы оставил это, — продолжал Батч. — И убрался бы отсюда, пока еще есть время.

— Нет, только не я, — ответил Джос, пожав плечами. — Если люди доставляют мне неприятности, я возвращаю им вдвойне.

Батч раздавил окурок. Он, видимо, не ожидал такого ответа.

— О'кей, — наконец проговорил он и сдвинул шляпу назад. — Ну что ж, тогда это будет вашей могилой.

Джос взорвался:

— Почему вы не оставите его в покое? Что он вам сделал?

— Не думай больше об этом, — не спеша Батч поднялся.

— Что бы вы ни сказали, ничего от этого не изменится, так почему бы вам самому не быть осторожным? Выходите-ка лучше из этой истории, пока еще не поздно и пока вы целы.

Их разделяло метров восемь. Они стояли друг против друга неподвижно, на ярком солнце, и их черные тени четко вырисовывались на зеленой траве.

— Я все равно выкручусь из этого положения, — бросил Джос сквозь сжатые зубы.

Батч стал продвигаться, оказавшись совсем рядом с ним, остановился. Джос сжал в карманах кулаки и снова пожал плечами. Его губы были сухими, а сердце бешено колотилось. Но он не отступил и не спускал глаз с холодного и угрожающего лица Батча.

— Если бы у меня была уверенность, что ты можешь помешать мне, я тебя убил вы, — невозмутимо проговорил Батч.

Джос промолчал. Он устремил свой ничего не выражающий взгляд в глядящие на него с угрозой глаза Батча, и ему даже удалось скрыть страх.

— Я ведь не любитель, я профессиональный убийца, — тихо проговорил Батч. — Но я очень давно никого не убивал. Это тебе, наверное, не понять. Я думаю, это просто у меня в крови. И оно очень помогало мне в некоторых обстоятельствах. Но сейчас я хочу быть благоразумным. Я не собираюсь тебя убивать, если только у меня не появятся для этого особые основания. Если ты уйдешь, я забуду о тебе.

55
{"b":"633229","o":1}