Мюррей отрывисто сказал:
– Нет смысла стоять здесь. Разумно будет поговорить с Хелен. Если между нею и Миллером есть связь, возможно, все объяснится.
– Я как раз думал об этом, – сказал Харлинген. – Если найти к ней правильный подход…
– Я займусь этим, – сказал Мюррей. – Вам все равно нужно прорабатывать арест с Флойдом. Он может вспомнить еще что-нибудь, если немного покопается в памяти. – Повернулся к Флойду, который, глубоко засунув руки в карманы, угрюмо горбился в пальто, мрачный, недоумевающий, как дошел до такого положения. – Где можно найти эту дамочку?
– В первом же доме из песчаника в этом квартале, сразу же за складом. Просто спросите Хелен.
В окне дома часто мигала неоновая реклама: «… ОМНАТЫ… НАЕМ». На звонок в дверь ответил маленький, похожий на гнома человечек с несколькими прядями седых волос, зачесанных поперек головы, с восковой бледностью и огромными, похожими на опахала ушами. Недоверчиво щурясь, посмотрел на Мюррея.
– Ищете комнату? – спросил он. Голос его было тонким, дрожащим, как неверно взятая нота на скрипичной струне ми.
– Нет, ищу владелицу. Она здесь?
Старичок засопел и кашлянул. Судя по выражению его лица, эти звуки должны были представлять собой смех.
– Хелен никакая не владелица. Она моя жена, но хозяин я. Полный хозяин. Каждая доска, каждый кирпич здесь оформлены на мое имя.
– Прекрасно, – сказал Мюррей, – но мне нужно поговорить с ней. Она в доме?
– В доме.
Старичок указал большим пальцем внутрь и старательно закрыл за Мюрреем дверь. Потом повел его за собой по темному коридору на кухню, из которой несло капустой и дезинфекцией.
Кухня явно представляла собой центр здешней жизни. В раковине громоздилась стопа грязной посуда, полки шкафа были заполнены старыми киножурналами, в углу стоял громадный телевизор. За столом посреди комнаты прихорашивалась женщина. Обернутая банным полотенцем, облегавшим пышные груди и открывавшим холеные голые почти до бедер ноги, она подавалась вперед, держа мокрые рыжие волосы над тазиком с темной жидкостью.
– Теперь что? – спросила она и посмотрела сквозь путаницу волос на Мюррее. Потом отбросила волосы назад и улыбнулась ему, поразительно юная, с умными, зелеными, как у кошки, глазами и по-детски привлекательным лицом. – Привет, – сказала она, – вы красавчик.
Старичок, казалось, воспринял это равнодушно. Он подошел к ней сзади, взял со стола комок ваты, обмакнул его в жидкость и внезапно прижал его к ее голове. Она вскрикнула и ухватила его запястье, но он стряхнул ее руку.
– Видите? – спросил он, подняв ее волосы. – В косметическом салоне за это берут восемь долларов. Если я сделаю это для нее здесь, то истрачу один доллар. Только дура может не понимать, сколько стоят семь долларов в твоем кармане.
Он снова с силой прижал ватку, и женщина снова вскрикнула.
– Успокойся, – сказала она. Жеманно посмотрела на Мюррея: – Волосы у меня рыжие от природы, но иногда их нужно подкрашивать, а он делает это отлично.
Старичок громко засопел.
– Надо бы открыть свой косметический салон. Легко заработать миллион долларов.
– Давай-давай, – сказала женщина, – у тебя уже есть миллион.
Она взяла со стола сигарету и закурила, простыня медленно, неудержимо сползала. Старичок, методично тыча ваткой, увидел это, лукаво посмотрел на Мюррея, но никак не отреагировал.
– Шлюха, – промолвил он. – Ты не получишь из этих денег ни цента. Ни единого.
– Гав-гав-гав, – усмехаясь, произнесла женщина.
– Ни цента. Я отдам их моей бедной старой сестре, вот что. Я всю жизнь дурно обходился с ней, пора меняться.
– Не тратя моих денег, – сказала женщина.
– Отдам ей и дом. Он уже сто лет принадлежит нашей семье и должен в ней остаться.
Женщина завела руку назад, ухватила его запястье, и на сей раз он не смог вырваться.
– Папочка, – мягко сказала она, – ты забыл обо мне? Теперь я твоя семья.
– Ты шлюха.
– Я вся семья, какая у тебя есть, папочка, не забывай этого. И не говори так много. Ты дуешь мне на шею. – Женщина выпустила его руку, и он снова принялся за работу, пыхтя и что-то бормоча под нос. – Не обращайте на него внимания, – сказала она Мюррею. – Он ничего не понимает. Если у вас дело, я им займусь.
– Дело, – сказал Мюррей. Взял сигарету из ее пачки и закурил, пристально наблюдая за женщиной. – Я занимаюсь судебным делом человека по имени Арнольд Ландин. Знаете его?
– Его! Вы шутите?
– Нет.
– Мистер, Арни – мой любовник. Как только папочка откинет копыта, мы поженимся. Значит, ведете его дело и не знаете этого?
Пламя непогашенной спички внезапно обожгло Мюррею пальцы. Он бросил спичку и старательно растер ее каблуком.
– Нет, – сказал он, – не знаю. Но вы можете понять, почему он не хочет о вас говорить. По-моему, он сделает все возможное, чтобы не впутывать вас в эту неприятность.
Глаза женщины заблестели.
– Арни такой. Правда, самый приятный человек, какого вы только встречали? Я даже сказала ему, что дам в суде показания в его пользу, но он сказал, что это исключено. Однако если я чем-то могу помочь, мистер, можете на меня рассчитывать.
– Значит, – сказал Мюррей, – вы бы выступили свидетельницей защиты в суде?
– Конечно. Почему нет?
Вот и разберись. Для всех причастных это был бы цирк с тремя аренами под одним куполом. Если эта женщина не даст показаний, в жизни Арнольда Ландина окажутся двадцать значительных необъяснимых минут, которые обойдутся ему дорого; если даст, в жизни Рут Винсент произойдет самое сильное за всю ее жизнь потрясение. Но можно ли вытаскивать в суде на свет грешки Ландина ради блага Рут? Поскольку колеса внутри колес вертелись теперь очень быстро, обдумать ситуацию требовалось очень тщательно.
– Что у вас на уме? – спросила женщина. – Я выгляжу странной, или что?
– Выглядите вы замечательно. Скажите, вы знаете Айру Миллера, букмекера, который якобы давал взятки Ландину?
– Не знаю и знать не хочу. Эта дрянь и плевка моего не стоит.
Старичок бросил на стол ватку и наклонил голову женщины над тазиком.
– Букмекеры, – заговорил он. – Они все никчемные. Полицейские – другое дело. Ты умна, держишься поближе к полицейским. И никакого насилия в твоем доме не будет. Таким образом сбережешь много денег. Нужно только быть умной, вот и все.
– Да замолчи ты, – сказала женщина. И повернулась, чтобы видеть Мюррея. – Послушайте, когда будете разговаривать с Арни, мистер – кстати, как ваша фамилия?
Мюррей протянул ей визитную карточку, и она долго читала, что там написано, беззвучно шевеля губами.
– А что это за расследования? Я подумала, вы его адвокат.
– Я сотрудничаю с его адвокатом.
– Да? Так вот, Мюррей, когда увидите Арни, скажите, пусть пишет мне, даже если я не буду отвечать ему. Скажите, что я сберегла все его письма и постоянно перечитываю их для развлечения. Сделаете это, а?
– Чтобы он набросился на меня из-за того, что я докучал вам этим? Хелен, вы его знаете – он изведет себя от беспокойства. Дойдет до бешенства.
Женщина с удовольствием задумалась над словами Мюррея.
– Да, бедняга. Иногда он может быть очень мнительным.
– Видите? Нам лучше всего сейчас помалкивать об этом. Ничего не говорить ему. Когда понадобитесь нам в суде, я свяжусь с вами.
Мюррей пошел один к выходу по темному коридору. У бровки перед домом стоял грузовик, прицеп был высоко загружен рождественскими елками, первыми, какие он видел в городе этой зимой. Воздух вокруг грузовика был насыщен острым запахом смолы и хвои. Мюррей остановился и сделал глубокий вдох. Запах был приятным, чистым.
Глава 6
На другой день Диди в полдень вплыла к нему в квартиру, великолепная в норковом манто.
– Дорогуша, – сказала она, – если едешь со мной, нечего сидеть здесь весь день за завтраком или что там это такое. Теперь будь добр, побрейся, приоденься, а я тем временем выпью чашечку кофе. Как здесь ухитряются варить такой хороший? Что бы я ни делала с моим, он почти отвратительный. И гренок, пожалуйста. Нет, постой, что там под салфеткой?