Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Эля, оглушённая ужасом и грохотом, будто оцепенела.

"Что случилось? Кто‑то пострадал? Ведь никто не пострадал? Почему она упала? Почему все бросились к кронпринцу? Ведь тот рыжий его спас? А вдруг там нужна помощь доктора? Может, мне нужно помочь, хотя я лишь помощница аптекаря. Но нужно посмотреть, не пострадал ли кто."

Несмотря на желание ног пуститься наутёк, учительница стала продвигаться к покорёженной люстре. Внезапно откуда‑то сбоку раздался визг. Повернув голову, Эля обнаружила, что у одной из дам загорелся подол платья. Вокруг дамы бестолково метался тощенький господин, видимо надеявшийся, что оно само как‑нибудь потушится. Бросившись туда, Эля бесцеремонно оттолкнула мужчину и стала хлопать руками по ткани. Ладони обожгло, и сорвав передник, девушка продолжила тушить им. Подожжённая дама громогласно вопила и требовала воды. Кто‑то особо умный притащил графин с вином, однако его быстро обезвредили, отобрав сосуд. Наконец, один высокий парень в очках вылил на платье кувшин с соком. Даму куда‑то увели.

— Мышь! — Девушка вздрогнула, услышав голос Вальдра. Обернувшись, она увидела оборотня, проталкивающегося к ней через толпу. Парень выглядел растерянно.

— Где ты была?

— Я, я просто здесь.

— Пошли отойдём. — Мужчина схватил её за руку.

Эля охнула. Вальдр сцапал её за оба запястья и перевернул ладони вверх. Кожа уже успела покраснеть.

— У девушки платье загорелось. Я просто помогала тушить. — Промямлила учительница.

— Руками? Ты вообще хоть иногда думаешь? — Оборотень внимательно разглядывал её ладони. — Волдыри будут. Бестолковая плебейка.

— Я просто не успела сориентироваться.

— Вечно ты лезешь, куда не просят. Твоя глупая доброта тебя когда‑нибудь убьёт.

Девушка обиделась.

— Что же мне надо было просто смотреть, как она мучается?

Оборотень фыркнул.

— Помажь какой‑нибудь мазью, благо ты аптекарь. Пошли подальше от этого бардака. — На этот раз он взял её за локоть и потянул в сторону.

— Как люстра могла упасть? — Робко спросила Эля. Она была напуганной и уставшей и спокойно позволила себя увести.

— Ясно как день, что это очередное покушение. — Тихо ответил Вальдр. — Очень наглое покушение, которое хотели замаскировать под несчастный случай. Эта люстра опускается и поднимается на цепи, чтобы можно было зажечь свечи. Цепь крепится где‑то за пределами зала и кто‑то видимо её отцепил в момент, когда принц находился в нужном месте.

— Бедный. Он жив? Эля приостановилась и, вытянув шею, попыталась разглядеть, что случилось с наследником престола.

Тот, видимо при падении ударившись головой, лежал без сознания. Гис куда‑то исчез. Над принцем причитала красивая девушка. Эля узнала её голос — это была та, кого принц в зимнем саду просил попозировать для портрета.

— Милый, только не умирай! Я этого не переживу!

Из толпы выступила другая девушка — высокая брюнетка, её руки тряслись от гнева.

— Как вы смеете так панибратски обращаться к тому, кто ясно выказал своё намерение жениться на мне?!

— Что?! — Первая девушка даже перестала причитать. — Это как вы смеете говорить подобный абсурд?! — Она показательно пристроила голову кронпринца себе на колени.

— Немедленно уберите от него свои руки! — Брюнетка схватила соперницу за рукав и попыталась заставить её подняться. Раздался треск ткани.

— Что вы творите?! Сумасшедшая!

— Как вы смеете меня оскорблять?! — Брюнетка швырнула оторванным рукавом в лицо другой девушки.

Не долго думая, обе "возлюбленные" наследника вцепились друг — другу в волосы. Одновременно, та с кем танцевал кронпринц перед падением люстры громко зарыдала. Ещё какая‑то девица стала пробираться к выходу, со злостью расталкивая тех, кто попадался на её пути. Дерущихся дам попытались разнять, однако миротворцам тоже досталось — с одного пожилого господина, они сами того не желая, содрали парик.

Среди всей этой кутерьмы Эля заметила, что принц вовсе не в обмороке — воспользовавшись, что внимание всех было отвлечено, он потихоньку стал отползать из эпицентра событий.

Учительница, осоловело хлопая глазами, смотрела на разгромленный зал и набирающую обороты драку.

— А у вас на мероприятиях для аристократов всегда так весело? — Растерянно спросила она.

Вальдр глубокомысленно замычал, видимо соображая, что ответить, а потом изрёк:

— Нуу… Иногда бывает…

Глава семнадцатая — хулиганская

— Итак, подведём итоги… В полуобморочном состоянии ты подслушала, как двое мужчин шушукаются насчёт какого‑то письма. И именно на них среагировала брошка, но ты не догадалась выглянуть за шторку всё из‑за того же невменяемого состояния. И почему из‑за твоих обмороков должен страдать я? — Вальдр задумчиво отпил из чашки мятный отвар.

Учительница, как раз собиравшаяся в школу, покаянно пробормотала:

— Извините.

Оборотень посмотрел на тарелку, на которой грустно лежал кусок хлеба и осведомился:

— А у тебя нет печенья?

— Извините.

— Да, я уже понял, что это твоё любимое слово. — Вздохнул парень. — Но вообще‑то всё прошло лучше, чем я ожидал. Вероятность того, что план сработает, была невероятно мала.

— Но зачем же вы тогда так старались, чтобы я туда попала? С дворецким договаривались и всё такое… — Удивилась учительница.

Вальдр залпом допил чай и снисходительно посмотрел на Элю.

— Как же ты хочешь добиться чего‑то в жизни, если намерена сдаваться только из‑за того, что вероятность успеха один процент из ста? Сдаваться — не в моих принципах. А теперь подробно опиши эти голоса.

"Зато в его принципах — приходить ко мне утром, выпивать мой чай, который он якобы терпеть не может, и хамить. Ему по утрам дома скучно сидеть?"

— Ну… — Девушка задумалась. — Один был молодой, а второй явно в возрасте. И тот, который молодой, вроде был главнее того, кто постарше, потому что он сказал — "Ты мне можешь пригодиться."

— Молодой не подходит. — Оборотень поморщился — мысль о том, что его потенциальный родственник может быть у кого‑то в подчинении, ему не льстила. — Значит, брошка среагировала на второго. А ты точно никогда не слышала этих голосов?

— Нет, не слышала. — Уверенно ответила Эля. — Но судя по разговору, пожилой приехал с письмом откуда‑то издалека. Как мы и предполагали — владелец брошки не местный.

Оборотень вскочил с кресла и стал мерить шагами комнату.

— Может из столицы. Возможно, даже занимает какой‑то высокий пост.

"И почему весь из себя такой высокопоставленный бросил ребёнка?!" Эле вдруг стало обидно за Вальдра. Она попыталась представить его маленьким, но младенец в её воображении получался с уж больно надменным выражением лица.

— Нужно как‑то попытаться добыть список гостей, которые присутствовали на балу. — Оборотень напоминал охотничью собаку, взявшую след. С задумчивым видом он попытался облокотился о полку, но та обвалилась, осыпав его ноги дождём из стеклянных пузырьков и сероватых страниц с домашними заданиями.

— У тебя всё разва… — Его возмущённый возглас был прерван стуком в дверь.

— Элиан, дорогая, с тобой всё в порядке?

Учительница заметалась по комнате как загнанный зверь.

— Да, миссис Бергер. Я просто споткнулась.

— Тебе письмо.

Вальдр снова опустился в кресло и закинул ногу на ногу, всем своим видом показывая, что не намерен снова прятаться в кладовку. Эля сдёрнула с кровати покрывало и, не церемонясь, накинула его сверху на оборотня. Тот, обалдев от такого обращения, даже забыл возмутиться.

Эля быстро приоткрыла дверь и расплылась в доброжелательной улыбке.

— Здравствуйте, миссис Бергер. Простите, что так долго.

Хозяйка дома удивлённо приподняла брови и протянула конверт.

— Ничего страшного. Кажется, это от твоей подруги Рины.

Девушка вздрогнула и выхватила письмо. Сердце застучало быстрее. Это была первая весть от подруги, с тех пор как она уехала.

45
{"b":"611371","o":1}