— Это совершенно в его духе, — заметил Джейсон небрежно. Возможно, его тон кого-то и обманул, но я разделяла досаду и гнев Моргана — гнев, который теперь не на кого было направить. Потом вдруг, к моему изумлению, весь этот вихрь эмоций улегся, как будто рукой сняло, и я поняла, что он принял все как есть. — Пусть его гоняется за своими собственными демонами. Я бы на вашем месте не стал зря тратить время. Если Саймон не хочет, чтобы его нашли, его и не…
— Начальница сектора! — закричал с порога блюститель, влетевший на мостик, как будто за ним кто-то гнался. — На сближение с нами идет «Нокрауд». Его орудия готовы к бою.
ИНТЕРЛЮДИЯ
— Меня послала Первая Избравшая.
Пелла взглянула на нее с подозрением. Раэль с трудом сохраняла бесстрастное выражение лица и знала, что ее защита едва сдерживает ликование, которое переполняло ее при мысли о том, что ей предстояло открыть своей маловерной сестре.
— Первая Избравшая? Айса? Но я думала, Совет…
— Первая Избравшая нашего Дома, Пелла. У нас теперь новая Первая Избравшая. Сийра!
Лицо Пеллы просияло.
— Чудесная новость! Почему ты только сейчас говоришь мне об этом? Нужно непременно устроить праздник! Все захотят знать…
Она умолкла, и радостное предвкушение на ее лице угасло, сменившись подозрением, а потом чем-то очень близким к отвращению.
— Это он.
Раэль знала, что ее улыбка вышла жестокой, но все равно не могла не радоваться. Пелла заслужила все то, что ей предстояло узнать.
— Сийра хочет, чтобы мы подготовили Камос к встрече ее Избранника, сестра. И именно этим мы с тобой займемся. Ведь ты не против? — Она не стала дожидать ся ответа. — Ну-ка, где твой футляр с кеттл-флейтой? — Раэль обвела комнату цепким взглядом. — И еще та древняя вещица, которую Керр подарил тебе на твое Открытие? Она все еще действует, верно?
Пелла захлопала глазами.
— Пистолет с украшенной драгоценными камнями рукояткой? Зачем он тебе?
Раэль с широкой улыбкой порывисто всплеснула руками:
— Ветер переменился, сестренка. Ветер переменился!
ГЛАВА 57
— Вот «Макмора». — Сосредоточенное лицо оператора локатора было подсвечено зеленоватыми отблесками изображения, висевшего перед ним в воздухе. — А это «Нокрауд». Драпски… похоже, они преследуют пиратов. «Лис» идет перед нами. Проворный малыш!
Последнее было сказано с явной завистью.
Мне пришлось поверить ему на слово. Система символов, используемая для многомерного отображения данных — с моей точки зрения, просто уйма непонятных значков, болтающихся во вращающемся прозрачном шаре, — должно быть, требовала многих лет овладения ею и совершенно особого склада ума, способного этой премудростью наслаждаться.
Нас пустили на мостик «Миротворца». Морган устроил себе небольшую экскурсию и с виду вроде бы ничем особо не заинтересовался, но я-то знала, что на самом деле он не упускает ни одной мелочи. У Барэка вид был такой же озадаченный, как и у меня.
— Хом Коупелап? — осведомилась Боумен. — Не могли бы вы объяснить, что это выделывает ваш корабль? Я считала, что он спокойно стоит себе на Рете-VII и дожидается результатов расследования.
Щупальца скептика исчезли у него во рту; пухлая ручка воровато скользнула в мою. Смятение? Нет, решила я, скорее смущение.
— Драпски решили отложить выполнение этого обязательства ради другого, — промямлил Коупелап. — Непостижимую — одну из макиев — предала капитан «Нокрауда». Макии выполняют решение всего племени. — Он извлек изо рта четыре щупальца, отчего во все стороны полетели брызги слюны, зато речь стала значительно отчетливее. — В таком состоянии спорить с ними невозможно.
— Прекрасно, — произнесла блюстительница тоном, который недвусмысленно свидетельствовал, что она в этом ровным счетом ничего прекрасного не находит. — И что же «Нокрауд» делает на пересекающемся с нашим курсе, если он пытается оторваться от «Макморы»? Я бы не советовала им впутывать в это дело меня. — Она обернулась к капитану «Миротворца». — Капитан Эрви, будьте готовы взорвать «Нокрауд», если он подойдет к нам слишком близко. Передайте на «Макмору», чтобы держались подальше, пока мы не оторвемся. К завтрашнему утру я хочу закончить транссветовой переход и достичь Камоса. И без осложнений, пожалуйста.
Она двинулась с мостика, сделав нам знак следовать за ней.
— Подождите, начальница сектора, — услышала я собственный голос и запнулась.
Проницательные глаза Боумен впились в меня.
— Только покороче, фем Морган.
— Думаю, «Нокрауд» не пытается убежать от драпсков. Мне кажется, он пытается спасти меня — от вас. — Я увидела на ее лице вежливое недоверие и поспешила добавить: — Позвольте мне поговорить с его капитаном. Тогда я очень скоро буду все знать точно.
Блюстительница снова взглянула на дисплей:
— Оператор локатора. Статус?
— Орудия «Макморы» готовы к бою. Они могут ударить по «Нокрауду» в любой миг.
— Давайте, — сказала она мне. Морган подошел и встал рядом со мной у переговорника, потом сказал так тихо, чтобы услышать его могла одна только я:
— Даже если Рек и одержала победу над своей сестрой, Сийра, ты, возможно, все равно заблуждаешься. Зачем ей понадобилось бы возвращаться за тобой?
— Я попросила ее, — упрямо ответила я.
— Ты должна понимать, что это скат, — добавил он чуть громче, как будто надеялся, что это заставит меня прислушаться к нему.
— Я же научилась прощать недостатки твоей расы, — поддразнила я Джейсона. — А они чем хуже?
Он покачал головой, но против воли улыбнулся:
— Вижу, нам будет что обсудить.
— «Нокрауд» на связи.
Боумен кивнула мне.
— Сийра Морган вызывает «Нокрауд», — сказала я и ощутила, что все глаза и антенны устремлены сейчас на меня. — Я хочу поговорить с вашим капитаном.
— Фем Морган. Какой приятный сс-сюрприз-сс!
Я не могла различать их по голосу; от него у меня всегда по спине начинали бегать мурашки.
— Кто это?
Презрение было ощутимо даже сквозь переговорное устройство.
— Пс-сс-сст! Капитан Рек. Сс-скажите сс-своим драпс-сскам, чтобы убрали оружие. Мы здес-ссь не для того, чтобы дратьсс-ся.
— Уберите сначала свое, — отрезала блюстительница и наклонилась через мое плечо. — В знак добрых намерений.
— Это неудачная идея, — обеспокоенно вмешался Коупелап. — Макии откроют огонь, как только получат преимущество.
Приподняв бровь, я пришла про себя к выводу, что приобрела грозных, однако не совсем честных друзей.
— Капитан Рек, — сказала я. — Мои товарищи недоумевают, почему вы не вернулись за мной раньше — и почему вы сейчас здесь. Полагаю, вы победили в поединке?
Клацанье челюстей в динамиках позволило мне представить ее торжествующий смех даже слишком живо.
— Сс-сердце Грекик ударило в пос-сследний раз-сс у меня в горле. В выс-ссшей сс-степени вос-ссхитительный момент.
Нет, эти существа неисправимы, подумала я про себя — но в Рек почему-то не усомнилась.
— Что произошло на Рете-VII?
— Она попыталас-ссь увильнуть от поединка — улетела сс-с планеты. Мои сс-сторонники дали мне возможнос-ссть проникнуть на корабль прямо перед сс-стартом, а сс-сами ос-сстались там, чтобы сс-спас-ссти вас-сс, пока я отрываю ос-сставшиесс-ся час-сети от ее тела. — Значит, вот кто был той ночью на грязеходе, подумала я, почему-то совершенно не удивившись тому, что спряталась от собственных спасителей. — Они никого не нашшли, но ус-ссердно ис-сскали из сс-страха рас-ссердить меня. Когда мне доложили о вашшем возвращении и об атаке на Балтир, я решшила ос-сстатьсс-ся на планете. Понадеялас-ссь на то, что блюс-сстители примут меня за Грекик. — Я услышала раздраженный лязг челюстей. — Похоже, не только люди этим грешшат.
— Так почему вы здесь, капитан Рек? — отрывисто спросила Боумен.
— Фем Морган должна рас-ссплатитьсс-ся сс-со мной.
Ответ прозвучал так буднично, что я зажала рот, чтобы не расхохотаться. Вряд ли скату это пришлось бы по вкусу. С другой стороны, мое мнение о ней оказалось верным, и я усмехнулась, глядя на Моргана, который удрученно покачал головой, признавая свое поражение. Приятно было ради разнообразия побить опытного торговца на его же собственном поле.