Бал графини Саутвуд стал самым значительным событием сезона. Успех был полный и заслуженный. Римские руины, воздвигнутые в залах, выглядели в высшей степени живописно и реалистично, фонтаны журчали все до одного и нигде не протекали. Джулия правила балом с уверенностью и изяществом прирожденной патрицианки. Несомненно, многие попытаются повторить римскую тему, но что с того – они будут лишь слабыми подражателями.
Адам искренне радовался успеху сестры. Однако его ждали не только развлечения, но и дела. Он незаметно выскользнул из зала и прошел в библиотеку. Музыка и шум голосов медленно затихали за его спиной в коридорах и переходах большого дома. У Адама сегодня тоже был веский повод для радости. Кэролайн пришла на бал. Она была удивительно хороша в темно-красном вечернем платье, со множеством маленьких золотых цветочков, украшавших высокую прическу.
Больше всего Адам был поражен тем, с каким восторгом гости отнеслись к присутствию миссис Фордайс; и не потому, что она, по слухам, состояла в близких отношениях с братом хозяйки дома. О нет, успех принадлежал всецело самой Кэролайн: ее чествовали как известную писательницу. Стоило ей появиться в зале, как плотная толпа поклонников окружила молодую женщину. Все горели желанием узнать, что ждет дальше Эдмунда Дрейка.
Адам вошел в библиотеку и закрыл за собой дверь.
– Я получил твою записку, Гарольд.
Гарольд Филби перестал мерить шагами комнату и повернулся к хозяину. Адам увидел, что он встревожен. Стекла очков запотели от волнения.
– Простите, что прервал такой приятный вечер, сэр, но я только что вернулся в Лондон и хотел сообщить вам результаты своего расследования. Мне кажется, они того стоят.
– Бал никуда не денется, – небрежно отмахнулся Адам. – Кроме того, моего отсутствия никто и не заметит. У нас сегодня миссис Фордайс, и все увлечены только ею.
– Понятно. – Гарольд внимательно разглядывал синяк на лице Адама: – Что с вами приключилось, сэр? Несчастный случай?
– Это длинная и запутанная история. Расскажу позже, ладно?
– Конечно. Так вот, – откашлялся Гарольд. – Информация, которую я привез, касается миссис Фордайс. Я выехал в меcтечко Чиллингем, как только получил вашу телеграмму. Должен сказать, это было нелегко, но мне все же удалось разузнать детали скандала, в котором она была замешана.
– А знаешь, тут столько всего случилось, что я почти забыл, куда и зачем отправил тебя, – задумчиво сказал Адам. – Впрочем, это все глупости. Я готов выслушать твой доклад. Начинай.
– Хочу предупредить, что это грустная и страшная история. В ней есть попытка убийства, лишившаяся рассудка женщина и любовная связь джентльмена и незамужней леди.
– Мне следовало бы знать, что миссис Фордайс не привыкла ограничиваться полумерами, – сквозь зубы пробурчал Адам. – Если уж скандал, то по полной программе.
– Очень важный момент этой истории состоит в том, что одним из ее участников является джентльмен, принадлежащий к аристократическим кругам.
– Я так и думал, ведь девушку должен был кто-то соблазнить.
– Вы, как всегда, правы, сэр. А имя этого джентльмена.
Адам вздрогнул:
– Я же его знаю!
– Несомненно, сэр. Хочу также обратить ваше внимание на то, что этот господин и его жена сейчас находятся в Лондоне. Более того, они вращаются в высшем обществе. Должен ли я напомнить вам, сэр, что все общество собралось сегодня на бал вашей сестры, ибо это самое знаменательное событие сезона...
– Проклятие! – Адам рванулся к двери. – Айвибридж наверняка бродит меж чертовых руин в бальном зале. Я должен найти Кэролайн прежде, чем они встретятся!
«Я не должна впадать в панику, – уговаривала себя Кэролайн, – в конце-то концов, он меня не видел».
Она поспешила в самый дальний конец бального зала и сквозь распахнутые французские окна попала на террасу. Здесь не было ни души, а в углу ее глазам предстало идеальное убежище – нечто вроде грота из искусственных камней, вход в который закрывал кусок изящно драпированного синего бархата с золотыми прищепками. Из грота доносилось умиротворяющее журчание воды.
Джулия была предусмотрительной хозяйкой, а потому по саду и террасам оказалось разбросано достаточно много подобных уютных убежищ, где гости могли уединиться и отдохнуть от шума, музыки и любопытных глаз. Эти убежища годились для парочек, ищущих любовных утех, для страдающих мигренью матрон и для обсуждения деловых вопросов.
Устремившись к спасительному гроту, Кэролайн от всей души надеялась, что он окажется незанятым. Так и оказалось – никто не заметил маленькую пещерку в дальнем конце полутемной террасы.
Приподняв синий бархат, молодая женщина скользнула в убежище. Здесь стояла деревянная скамья и журчал небольшой фонтанчик – как в римском саду.
Кэролайн без сил рухнула на скамью. Она глубоко дышала, пытаясь привести в порядок мысли и чувства. Какое счастье, что она заметила Айвибриджа, едва он вместе с женой вошел в зал. Сейчас она в безопасности. И вообще, с чего ей пришло в голову, что он станет разыскивать ее? Даже зная об успехе писательницы миссис Фордайс, Айвибридж никак не может связать это имя с Кэролайн Коннор. Она взяла этот псевдоним уже после отъезда из Чиллингема.
Эмма и Милли весь последний час провели в одной из комнат, где для любителей были расставлены карточные столы. Нужно найти способ предупредить их об опасности, тогда они смогут исчезнуть прежде, чем Айвибридж столкнется с одной из них. Иначе может произойти непоправимое...
Напуганная этой мыслью, Кэролайн поплотнее закрыла портьеру на входе. Если кто-то и набредет на грот, то решит, что уютное местечко уже занято, и не нарушит ее уединения.
Нужно сосредоточиться и придумать план, как предупредить Милли и Эмму. Самое простое – послать им весточку с одним из лакеев. Затем останется только предупредить Адама, что она вынуждена спешно покинуть бал. Объяснения можно отложить на завтра.
Ее слух различил приближающиеся шаги. Кэролайн замерла, чувствуя себя дичью в западне. Неужели Айвибридж заметил ее и пошел следом?