*Медикэйд — государственная программа бесплатной или льготной медицинской помощи.
— Боюсь, я вас не понимаю, — произнёс я в небольшом замешательстве. — Зачем это?
— Мистер Кантрелл, имеются некоторые опасения по поводу вашего сына, Ноя. Ной живёт с вами, верно?
— Ну, да.
— Мы получили сообщение, что дома может что-то происходить. Конечно, когда бы мы ни получали сообщение, нам требуется провести расследование, и первый шаг в этом процессе — назначить время, когда мы можем сесть вместе и поговорить, и провести визит на дому. Вы завтра будете свободны?
— Провести визит на дому? — недоверчиво спросил я.
— Да, мистер Кантрелл.
Она замолчала, ожидая, когда до меня дойдёт.
— Провести визит на дому? — снова произнёс я после долгой паузы. — То есть, вы изучаете меня в плане жестокого обращения с ребёнком?
— Мы по закону вынуждены ответить на любое сообщение, которое можем получить, — объяснила она.
— О каком сообщении вы говорите?
— Я могу объяснить более полно, когда увижу вас. Завтра подойдёт? Я могу прийти к полудню, и мы всё это проясним.
— Можете приходить в любое время, — сказал я с некой вспышкой гнева. — Хотите сказать, кто-то подал жалобу против меня в ДСО?
— Боюсь, да, сэр. Мне прийти завтра к полудню?
— Конечно, — сказал я.
— Как я понимаю, по вашему месту жительства проживает ещё один мужчина…
— Ну, да.
— У вас… отношения… с этим мужчиной?
Я замолчал.
— Мистер Кантрелл?
— В чём смысл этого? — спросил я.
— Мистер Кантрелл, это моя работа — убедиться, что о Ное заботятся должным образом. Ничего больше. Я определённо смогу всё прояснить, когда увижу вас. Мы получаем много звонков и, конечно же, мы обязаны ответить, но это не значит, что что-то происходит. Просто беспокойство. Моя работа — удостовериться в благополучии ребёнка, и это мы и сделаем. Уверена, переживать не о чем. Как я уже говорила, с вами проживает ещё один мужчина?
— Да, — ответил я.
— Как он связан с вами и Ноем?
— Он мой парень.
— Оу. Понятно. Его зовут…?
— Джексон Ледбеттер. Он из Бостона.
— Мистер Ледбеттер будет свободен для нашей встречи?
— Я проверю его график работы.
— Я бы хотела, чтобы он присутствовал, если возможно.
— Ладно.
— Это не состязательный процесс, мистер Кантрелл. Надеюсь, вы это понимаете. Мне нужно удостовериться в благополучии вашего ребёнка. Это моя работа.
— Хорошо.
— Если в доме ничего не происходит, то вам не о чем переживать.
— Ничего не происходит, — заверил её я.
— Тогда всё должно быть в порядке. Увидимся завтра в полдень?
— Конечно.
— А теперь, пожалуйста, постарайтесь соблюсти нашу договорённость, мистер Кантрелл. Я приведу с собой переводчика для людей с нарушением слуха, потому что понимаю, что у вашего сына нарушение слуха. Это верно?
— Да, это так, — сказал я.
— Завтра в полдень?
— Ладно.
Я положил телефон на стол и пялился на него несколько долгих мгновений, чувствуя, будто на мне только что использовали запрещённый приём.
ДСО?
Какого чёрта?
Глава 15
Любая дорога приведёт тебя туда
Почему так много вилок? — спросил Ной, с опаской глядя на элегантно накрытый стол перед нами.
Не знаю, — признался я. — Думаю, нужно положить салфетку на колени. Просто старайся делать то, что делает папа.
Он недовольно нахмурился. С тех пор, как я сообщил ему новости о втором году в пятом классе, его настроение стало чёрным как ночь.
Официант достал охлаждённую бутылку вина — или шампанского, или что это было — из ведёрка со льдом, и на мгновение я подумал, что нахожусь на съёмках «Аббатства Даунтон». Это было не «Аббатство Даунтон», конечно, но намного хуже: это было «Френелли» в центре Тупело в пятницу вечером, когда лето набирало обороты, и на территорию готовилась надвинуться волна жестокой погоды.
— Здесь так мило. Вы должны приходить сюда чаще, — сказала Джексону миссис Ледбеттер.
— Ну уж нет, — произнёс Джексон.
— Ты и правда то, что ты ешь, — отметила она.
— Что делает меня гигантской сырной запеканкой, — сказал я.
Миссис Ледбеттер резко посмотрела на меня и неуверенно улыбнулась.
— Когда ты не знаешь, куда идёшь, Вайлис, любая дорога приведёт тебя туда.
— Вы предполагаете, что в моей жизни нет направления? — спросил я.
— Значит, ты не совсем глуп, — сказала она, выглядывая из-за своего меню. — Но не переживай. Если медуза может выжить шестьсот пятьдесят миллионов лет без мозгов, уверена, ты отлично справишься.
— Мама! — со злостью произнёс Джексон.
— Ну, Джеки, единственный способ для него стать умнее — если он умрёт и вернётся в виде томата в горшке. Когда я прошу его произнести Миссисипи по буквам, он хочет знать, имею ли я в виду реку или штат. Затем он хочет знать, нужно ли восемнадцать месяцев, чтобы родить близнецов, или хватит просто девяти.
— Неправда! — возмущённо произнёс я, заглатывая наживку. Если бы был вежливый способ на людях выбить дерьмо из пожилой женщины, я бы сделал это.
— Самым быстрым способом стереть безграмотность было бы поджечь всех этих южан, — добавила она.
— Он не тупой, мама! — сказал Джексон.
— Он не может сам себя защитить? — поинтересовалась она.
Их взгляды обратились ко мне.
Миссис Ледбеттер сделала долгую затяжку своей электронной сигареты, глядя на меня с напускной скромностью. “Подойди и возьми, — говорили её глаза. — Срази меня своим лучшим выстрелом, мистер Мужик!
— Знаете, — сказал я, — есть один аспект в консервативном христианстве, с которым я вполне согласен. Женщина, по словам Святого Павла в Библии, должна держать свой рот на замке. До тех пор, конечно, пока мужчине не нужно девать куда-то свой член.
Эти слова встретила напряжённая, достаточно неуютная тишина. Глаза мистера Ледбеттера расширились. Джексон, казалось, был в ужасе. Официант, разливающий вино, довольно драматично остановился. Но миссис Ледбеттер взорвалась искренним приступом хохота.
— Очень хорошо, Вайли, — сказала она, кивая и указывая на меня своей электронной сигаретой. — Хорошо сработано! Люблю мужчин, у которых есть яйца. Это так освежает, особенно в присутствующей компании.
Она переключила своё внимание на официанта, на её лице с тяжёлым макияжем появилось нетерпеливое выражение.
— Могу я тебе кое в чём признаться, дорогуша? — спросила она его, задрав подбородок. — Это ваше меню… всё выглядит как абсолютная дрянь. В смысле, честно, сколько пар туфлей вам пришлось соскрести, чтобы придумать эту чепуху?
Официант, молодой мужчина с преждевременно редеющими волосами, выглядел довольно растерянным.
— Вы сделаете даме одолжение и просто выберете для меня что-нибудь? Хорошо, дорогуша? Что угодно, что бы вы порекомендовали? И, надеюсь, это будет что-то, что не потребует поездки в больницу скорой помощи. Не упоминая о провождении всей ночи в уборной. И я не хочу, чтобы это жарили в слое жира в семьдесят сантиметров, будь так добр. И ничего, что мертво уже больше трёх лет. Мне нравятся свежие вещи. Еда здесь свежа в разумных пределах, верно? Ничего, что привезли из Монголии? Ничего, что заказали на еВау и прислали по почте США? И ничего, что достали из канавы? И, пожалуйста, никаких белок. Никакого паштета из опоссумов или чего-то ещё в таком роде. Я прошу слишком многого, дорогой?
— Вовсе нет, — нервно произнёс официант, бегло записывая что-то в свой блокнот. — Может быть, салат?
— Да, думаю, это было бы мудро.
— Ты слишком придирчива, — сказал мистер Ледбеттер.
— Я плачу хорошие деньги не для того, чтобы есть дрянь, — резко сказала она.
— И, я полагаю, еда на вкус лучше, когда приправлена слезами официанта, — сказал я.
— Он мужчина, — отмахнулась она. — А единственный мужчина, которого я когда-либо знала, которого на самом деле волновало что-то помимо бейсбола и сисек Анджелины Джоли, недавно сменил пол и теперь известен как Дороти.